• Ниро Вульф, #2

Глава 6

 Фриц направился за посетителем. Тут я допустил оплошность, но заметил ли ее Вульф, может быть, и нет, я не знаю. Мне следовало проследить за выражением лиц наших гостей, но мои глаза были прикованы к двери. Я слышал стук трости Поля Чапина по каучуковому настилу прихожей.

 Чапин, сильно хромая, вошел в контору и остановился в нескольких шагах от двери.

 С его места ему не было видно Вульфа из-за группы людей, собравшихся у стола. Чапин посмотрел сначала в сторону группы, затем на тех, кто сидел на стульях, два раза кивнул головой, причем подбородок у него был выдвинут вперед, как у нервной лошади, пытавшейся сбросить удила.

 Потом он сказал:

 – Здравствуйте, ребята.

 И он заковылял дальше, вглубь комнаты, где он мог увидеть Вульфа, но сначала он бросил на меня быстрый и острый взгляд. Он остановился футах в восьми от меня. Роста он был, пожалуй, чуть ниже среднего. Его нельзя было назвать худощавым, однако вы могли отлично видеть конфигурацию костей его черепа: впалые щеки, обычной формы нос, светлого цвета глаза. Когда он повернулся ко мне спиной, чтобы быть лицом к Вульфу, я заметил, что его пиджак несколько оттопыривался над правым карманом брюк, и я выпрямил ноги, отставив одну ногу назад в требуемую в случае необходимости позицию.

 Не было слышно ответов на его приветствие. Он опять оглянулся вокруг и, повернувшись к Вульфу, улыбнулся ему.

 – Вы – мистер Вульф?

 – Да. – Вульф скрестил пальцы на животе. – Вы – мистер Чапин?

 Поль Чапин кивнул.

 – Я был в театре. Они сделали из моей книги пьесу. Потом я решил заехать сюда.

 – Из которой книги? Я все их читал.

 – Читали? Удивительно! Никогда бы не подумал… «Твоя железная пята».

 – Ах, эту? Примите мои поздравления.

 – Благодарю вас. Надеюсь, вы не против того, что я заглянул сюда без вашего приглашения? Я, конечно, слышал об этом сборище. Я узнал о нем от трех моих друзей: Лео Элкаса, Лорри Бартона и Алекса Дреммонда. Вы не должны их порицать за это, разве что одного Лео. Он действовал из дружеских, хороших чувств, ну, а остальные пытались меня напугать. Они представили вас чудовищем. Но вы же понимаете, для того чтобы угрозы возымели действие, жертва должна знать, каково это чудовище. К сожалению, я с вами не был знаком раньше. Полагаю, что вы умеете терроризировать?

 Говоря это, Чапин не сводил глаз с лица Вульфа, не обращая внимания на остальных. Они реагировали на его вторжение по-разному: Митчел из Бостона смотрел с любопытством, Бауэн – с кислой миной, Кэбот – с возмущением, Майкл Эйерс – с хмурым отвращением. Я вглядывался в их лица.

 Неожиданно доктор Бартон встал, подошел к столу и, схватив Чапина за руку, сказал:

 – Поль, Бога ради, уходите отсюда! Это же ужасно. Уходите!

 Вмешался и цветовод Дреммонд, его культурный тенор превратился в противный фальцет от перенапряжения:

 – Есть всему предел, Поль! После того, что мы… после того, что я… вы грязная злобная крыса!

 Напряжение у остальных ослабло, и они тоже обрели дар речи. Но Вульф остановил их, резко сказав:

 – Джентльмены, мистер Чапин мой гость…

 Он посмотрел на Чапина, опирающегося на трость:

 – Вам следует присесть. Возьмите стул.

 – Нет, благодарю вас. Я через минуту уйду.

 Чапин одарил всех улыбкой. Это была бы приятная улыбка, если бы не его глаза, в которых улыбки не было совсем.

 – Я стою на одной ноге уже двадцать пять лет… Я сожалею, что мой приход сюда вам неприятен, мне бы не хотелось ничем огорчать вас. Вы все были ко мне добры. Если разрешите, я выскажу это же несколько литературно и сентиментально – вы осветили мне суть жизни и облегчили ее бремя. Я никогда не забуду этого. Конечно, теперь, когда я нашел свое призвание, когда я стою на собственных ногах – то есть на собственной ноге…

 Он опять улыбнулся собравшимся.

 – Я в состоянии найти свой путь на конец жизни и без вас, но я навсегда останусь вам благодарен.

 Он повернулся к Вульфу.

 – Но я пришел сюда не для того, чтобы это говорить, я пришел повидать вас. Я подумал, что, возможно, он человек рассудительный и умный. Это так?

 Вульф его разглядывал.

 – Случается, что я заслуживаю эти эпитеты, мистер Чапин.

 – Попробую вам поверить. Я же вот что хотел вам сказать: мои друзья потратили массу времени и денег в погоне за миражем, который кто-то искусно внушил им. Я прямо скажу вам, мистер Вульф, – это было для меня ударом. Они заподозрили меня, зная, как я благодарен им за всю их доброту. Просто невероятно! Я хотел высказать все это вам и избавить вас от потери времени, да, и денег тоже. Вы же не будете столь глупы, чтобы гоняться за миражем?

 Его прервал доктор Бартон, в голосе которого слышалось непритворное отчаяние:

 – Поль, Поль, ради Бога!..

 Чапин повернулся к нему на своей здоровой ноге.

 – Да?

 Не повысив голоса, он ухитрился вложить в это слово столько издевки, что это возмутило бы самого кроткого человека.

 – Да, Лорри?

 Бартон посмотрел на него, ничего не сказал, покачал головой и отвел глаза.

 Чапин снова повернулся к Вульфу:

 – Я страдаю, мистер Вульф, от ошибочной уверенности моих друзей в том, что я являюсь для них источником гибели. Фактически, они меня боятся. Меня! Никто не думает о том, что трудно найти более безобидное создание, чем я. Я и сам напуган. Благодаря своему жалкому физическому состоянию я живу в постоянном страхе насилия надо мной. Поэтому я всегда вооружен. Вот посмотрите…

 Надо признаться, что Полю Чапину удалось взвинтить всех до такой степени, что, когда его правая рука полезла под пиджак в брючный карман, раздалось два или три истерических крика, а я прыгнул к нему. Я не сбил его с ног потому, что Чапин опирался на трость. Левой рукой я выхватил оружие из его кармана.

 – Арчи! Отпусти мистера Чапина! – распорядился Вульф.

 Я повиновался.

 – Возврати ему его оружие.

 Я все же взглянул на револьвер. Он был тридцать второго калибра, старый ветеран, и я увидел, что он не заряжен. Поль Чапин, бесцветные глаза которого ни на кого не смотрели, протянул ладонь, я положил в нее револьвер, и он продолжал держать его на своей ладони, как будто это было блюдо с яблочным пломбиром.

 Вульф заворчал:

 – Черт бы тебя побрал, Арчи. Ты лишил мистера Чапина возможности разыграть эффектную и драматическую сцену. Я сожалею, мистер Чапин. Могу ли я взглянуть на ваше оружие?

 Чапин протянул ему револьвер. Вульф осмотрел его внимательно, покрутил взад и вперед барабан, пощелкал курком и затем сказал:

 – Опасная вещь. Могу я показать это мистеру Гудвину?

 Чапин пожал плечами. Вульф передал револьвер мне.

 Я поднес его к свету, взвел курок, заметил то, что увидел Вульф, и усмехнулся. Затем я поднял голову, увидел устремленный на меня взгляд Чапина и перестал усмехаться. Можно было бы сказать, что глаза Поля ничего не выражали, но в них было что-то такое, чему не так-то легко найти название.

 Я протянул ему его оружие, он засунул его обратно в карман и сказал беспечным тоном не то мне, не то Вульфу:

 – Вот и все. Психологическое воздействие. Я очень много почерпнул о психологии у моего друга Эндрю Хиббарда.

 Сзади раздались возмущенные возгласы.

 Джордж Бретт подошел к Полю Чапину и яростно уставился ему в лицо, его руки непроизвольно сжимались в кулаки.

 – Вы, вы – змея! Не будь вы проклятым калекой, я так бы вас стукнул, что вы бы навсегда забыли эти сказки о вашей безвредности…

 Чапин оставался спокойным.

 – А что сделало меня «проклятым калекой»?

 Но Бретт не отступил:

 – Когда-то я приложил к этому руку, но это был просто несчастный случай… Господи, неужели вы не можете этого позабыть? Или у вас нет ничего человеческого? Вы окончательно свихнулись?..

 – Человеческого? Нет, – прервал Бретта Чапин и улыбнулся ему одними губами. Потом повернулся ко всем остальным, посмотрел и повернулся к Вульфу.

 – До свидания, сэр. Благодарю за ваше гостеприимство. Надеюсь, я не слишком обременил ваш мозг?

 Он коротко поклонился Вульфу, потом мне и пошел к двери. Его палка застучала по ковру, прежде чем его остановил голос Вульфа.

 – Мистер Чапин, я чуть было не забыл… Не могли бы вы уделить мне еще несколько минут?

 Раздался голос Николаса Кэбота:

 – Бога ради, Вульф, пусть уходит…

 – Прошу вас, мистер Кэбот. Разрешите, джентльмены? Маленькое одолжение, мистер Чапин. Поскольку вы не имеете злых намерений и жаждете, как и все остальные, поскорее покончить со всеми затруднениями, я не сомневаюсь, что вы мне поможете в этом маленьком эксперименте. Боюсь, что он покажется бессмысленным, но я все же хотел бы его провести. Вы мне поможете?

 Чапин медленно повернулся. Мне показалось, что он насторожился.

 – Возможно. Что за эксперимент?

 – Предельно простой. Полагаю, вы пользуетесь пишущей машинкой?

 – Конечно, я сам печатаю свои рукописи.

 – Превосходно. Здесь есть машинка… Будьте любезны, сядьте за стол мистера Гудвина и кое-что напечатайте под мою диктовку.

 – Зачем мне это делать?

 Он заколебался и был явно озадачен. Оглянувшись, он увидел двенадцать пар глаз, внимательно наблюдавших за ним. Тогда он улыбнулся и весело сказал:

 – Но, с другой стороны, почему бы и нет?

 Хромая, он пошел назад к моему столу.

 Я вставил чистый лист в машинку, поднялся и уступил Чапину свой стул. Он кивнул головой, я отошел в сторону, а он прислонил трость к столу и устроился на стуле, подсунув изувеченную ногу под стол с помощью обеих рук. Никто не сказал ни слова. Взглянув на Вульфа, Чапин предупредил:

 – Я печатаю не очень быстро… Через два интервала, да?

 – Я сказал – через один. Тогда будет больше походить на оригинал. Готовы?

 Голос Вульфа неожиданно стал звучным и глубоким:

 – «Вам лучше было бы убить меня», запятая.

 Наступила мертвая тишина Она продолжалась секунд десять. Затем пальцы Чапина задвигались, машинка застучала уверенно и быстро. Я следил за словами. Четыре слова появились на бумаге, но потом – осечка. Чапин остановился на букве «т» в слове «убить», остановился окончательно. И опять настала тишина. Можно было бы услышать, как падает перышко.

 Тишину нарушил сам Поль Чапин. Он задвигался без особой спешки, но решительно отодвинул назад стул, встал, взял с большим достоинством трость и заковылял прочь. Он прошел мимо меня, а Коммерсу пришлось посторониться, чтобы освободить ему путь. Подойдя к двери, он остановился и обернулся. Он не казался особенно встревоженным, я не заметил в нем особых перемен.

 Он произнес:

 – Я с удовольствием помог бы вам в любом целесообразном эксперименте, мистер Вульф, но я не желаю быть жертвой обмана. Кстати, я говорил вам об уме, а не о вульгарной и очевидной хитрости.

 Он повернулся и вышел из кабинета. Вульф пробормотал:

 – Арчи!

 И я отправился в прихожую помочь Чапину одеться и открыть ему дверь.