• Ниро Вульф, #8

Глава 9

 Я положил ручку на стол, посмотрел на Вулфа крайне неодобрительно и заговорил хныкающим голосом, который он терпеть не мог:

 — Черт побери, вы допрашиваете их с пристрастием. Еще говорите о чьей-то безжалостности! У меня нервы не выдерживают наблюдать их страдания. Ведь они прямо сжимаются под вашими беспощадными ударами. По-моему, вы еще никогда не были в лучшей форме…

 — Арчи! Заткнись немедленно.

 — Но кем вы себя воображаете, газетным репортером?

 — Нет. Глупости. Я просто стараюсь думать. С этими людьми нужно познакомиться поближе, а значит, еще раз встретиться. Их слишком много. И если один пробрался через лес, отнял у Ноэля Хауторна двустволку и разнес ему голову, кто это докажет и каким образом?.. Доброе утро, Сол, доброе утро, Дженнет. Входите и садитесь… Уже не принимаете ли вы меня за индейского воина, который будет ползать на четвереньках, вынюхивая след? И не воображаете ли вы, что кто-то из этой орды намерен нам рассказать правду? — Он фыркнул. — Стараются заинтересовать меня семейными спорами по поводу того, что Энди желает стать артистом. Ха! — Он погрозил мне пальцем. — А ты оставь меня в покое. Если снова начнешь скулить… Откуда мне, черт возьми, знать, над чем здесь следует ломать голова?

 Я пожал плечами и поднял руки.

 — В таком случае мы можем спокойно отправляться домой смотреть атлас.

 — Прекрасная идея. — Он отвернулся от меня. — Орри нашел тебя, Сол?

 — Да, сэр.

 Сол всегда делал вид, будто не слышит, как мы пререкаемся.

 — Когда Орри сменил меня в девять, мисс Кари еще не появилась. Я проверил по телефону: она была у себя.

 — Ты ему велел докладывать сюда?

 — Да, сэр.

 — Тебе надо поспать.

 — Потерплю до вечера.

 — А ты, Дженнет, ты ведь свободен, не так ли?

 — Для вас я всегда свободен.

 Его громкий энергичный голос этакого отличника Вилли, всегда готового вытереть доску, мне страшно не нравился. Дженнет Кейн принадлежал к тем парням, которые ежедневно занимаются утренней гимнастикой и покупают жевательную резинку возле каждой витрины, чтобы иметь предлог полюбоваться на себя в зеркало. Десятки раз я готов был уйти от Вулфа и не делал этого только потому, что знал: Дженни метит на мое место.

 — Запиши-ка следующее, — приказал Вулф. — Оба запишите. «Данвуди, Прескотт и Дэйвис» — юридическая фирма на Бродвее. Мистер Юджин Дэйвис. Мистер Гленн Прескотт. В 1934 году Нейоми Кари работала там стенографисткой, потом — секретарем мистера Дэйвиса. Примерно через три года она ушла к мистеру Ноэлю Хауторну. Связь, разумеется, была нелегальной… Вас ожидает поход за фактами. Меня интересует решительно все. Руководить будет Сол. Дженнет, ты, как всегда, будешь с ним консультироваться. Особое внимание обратите на выяснение имени лица, которое занималось стенографированием для мистера Прескотта седьмого марта 1938 года. Учтите, что к этому человеку надо будет подойти весьма осторожно. Если речь идет о молодой женщине, то Дженнет, разумеется, попытается очаровать ее своим обаянием… В чем дело, Арчи? Что случилось?

 — Ничего.

 Я всего лишь фыркнул. Этот носорог вбил себе в голову, что стоит Дженнету взглянуть на девушку и улыбнуться ей, как она начинает таять, будто мороженое под летним солнцем. А фактически ради денег он был готов жениться на дочери карманника.

 Они принялись задавать вопросы — особенно Сол, — получили ответы и удалились. Вулф немедленно впал в транс. Я не стал его тормошить, ибо тринадцать часов было его временем. Впрочем, я не сомневался, что долго наслаждаться покоем ему не удастся. И действительно, вскорости появился дворецкий, а за ним горничная — оба с подносами. У горничной был синяк под ногтем указательного пальца правой руки. Его я заметил, когда она чуть не залезла в мой стакан с молоком. Она хотела было остаться и комнате нас обслуживать, но, разумеется, Вулф немедленно отослал ее прочь.

 Когда он приподнимал крышки с красивых фарфоровых мисок, на его круглой физиономии ясно отражалась жестокая борьба между ожиданием любителя вкусно поесть и желанием показаться человеком беспристрастным и не заинтересованным в мелочах жизни. И такое его постигло разочарование, когда из-под крышек абсолютно ничем не запахло, что я едва не прослезился. Словно не веря самому себе, он заглянул внутрь.

 — Там наверняка нечто аристократическое, — заверил я, потирая руки от удовольствия. — Соус Хенсона или вальдорский салат с трюфелями, а после него холодный чай с вафельками…

 — Великий боже, и о чем они только думают? — произнес он в отчаянии.

 Из чисто эгоистических побуждений я спустился на кухню и выпросил у них пару кусков холодного вареного мяса, мягкий хлеб и кофе.

 Не успели мы покончить со скудной трапезой, как распахнулась дверь и вошел мистер Кремер.

 — Оказывается, вы работаете на мистера Данна? — заметил он голосом, которым обычно говорил о погоде.

 Вулф недовольно буркнул:

 — В жизни не едал такой скверной пищи!

 Я подтвердил его заявление глубоким вздохом.

 — Моя была не лучше, не беспокойтесь. Недалеко отсюда, в кафе. — Кремер кивнул и внимательно посмотрел на Вулфа. — Похоже, ваши чувства сродни моим. Ненавижу иметь дело с представителями элиты. Мерзкие политиканы! Стоит чуть-чуть повернуться, как сразу видишь ограничительный знак. Стоп-сигнал. У меня для вас поручение от комиссара полиции.

 Вулф только хмыкнул.

 Кремер по своей привычке сунул в рот незажженную сигару и сказал:

 — Может, вы слышали о нем: его фамилия Хомберт. Так вот, он хочет донести до нас, что в этом деле разглашение любой информации пока недопустимо. По его мнению, вы настолько умны, что сами должны понимать, какая тут требуется деликатность и осторожность, ведь речь идет о высших слоях общества. Я, естественно, считаю, что нам лучше работать заодно. Например, если вы объясните, чем эти люди занимались вчера в вашей конторе, то польза будет нам обоим.

 — Спросите у них, — посоветовал Вулф.

 — Да спрашивал я. Поразительная компания. Некоторые по своей эксцентричности даже вам не уступают. Правда, мисс Данн — особа уравновешенная. Ну и адвокат Прескотт, конечно. Он мне про завещание рассказал. И все они в один голос уверяют, будто поручили вам достигнуть соглашения с мисс Кари. С каких пор вы увлеклись арбитражем?

 — Ближе к делу! — нетерпеливо буркнул Вулф.

 — Хорошо. Так они действительно приезжали вас уговаривать?

 — Да.

 — Но разве сама мисс Кари не присутствовала? Кстати, вы бы могли сразу мне объяснить, кто она такая, но, очевидно, я слишком многого захотел. И потом, у них же свой адвокат имеется. Почему они вам это поручили? По-моему, они вполне могли справиться и без вас.

 Вулф пожал плечами.

 — Им порекомендовали меня как находчивого, умного, энергичного и не слишком разборчивого в средствах человека.

 — Черт возьми, ну и что же?.. — Кремер достал сигару изо рта и принялся внимательно изучать ее кончик. — Повторяю, мне совершенно непонятно, зачем вы им понадобились, раз у них есть хороший и опытный адвокат? Я хочу, чтобы все встало на свои места. Может, они подозревают, что Ноэля Хауторна убила мисс Кари? Тогда от вас им требуются доказательства ее вины. Вот такая работа была бы для детектива. Предположим, Кари подписывает бумагу о передаче денег, а вы заявляете, что для уличения ее в убийстве доказательств практически нет. Тогда все и будут удовлетворены, кроме, разве, самого Ноэля Хауторна, но он уже не сможет пожаловаться. Как вам нравится ход моих рассуждений?

 — Они несколько неуклюжи, — задумчиво сообщил Вулф. — Если Хауторны считают меня способным пойти на компромисс с убийцей, у них должна быть твердая уверенность, что, сохранив у себя вещественные доказательства, я не стану шантажировать их до конца жизни. Не говоря уже о такой мелочи, как полнейшая их неосведомленность о том, что Хауторн был убит. Вы не заметили, как они обалдели после вашего сообщения?

 — Да, действительно.

 — Как раз тут сомневаться не приходится. — Вулф зажмурился. — Значит, версию убийства по причине того, что Хауторн испортил карьеру мистера Данна, вы отвергаете? А вот я просто уверен, что у вас в полиции такой вариант давно состряпан и скоро будет подан на стол.

 — Я не повар, а полицейский. Если кто и использует преступления, чтобы замарать чужие штаны, то я на такие аферы неспособен. Моя задача — найти убийцу. Судя по словам Дайна, ваша тоже.

 — Безусловно.

 — Отлично. В таком случае, давайте искать его. Или ее. Я хочу быть с нами совершенно откровенным. Мне нравится идея о мисс Кари. Мне лично. Только не говорите об этом Скиннеру. Она наследует семь миллионов долларов, а убийства часто совершают ради куда меньших денег! Поскольку она состояла с Хауторном в интимных отношениях, ей наверняка было известно, где и с кем он собирался провести время в тот день.

 Она садится в машину и едет туда. Возможно, с оружием. Ей посчастливилось заметить его прямо с дороги на опушке леса. Она пересекла поле, за разговорами заманила его в такое место, где их не было видно с шоссе, под каким-то предлогом выпросила дробовик и убила. Ей даже не пришлось пускать в ход собственный пистолет. Потом она обтерла оружие пучком травы, прижала пальцы к прикладу, чтобы оставить отпечатки, села в машину и уехала.

 — То же самое мог проделать любой, — проворчал Вулф. — Я имею в виду — подобную версию разработать.

 — Угу. Но пока я один додумался. Меня исключительно устраивает вариант мисс Кари, особенно после утреннего с ней разговора. Конечно, я не настолько скрытен, как вы, и не так хитроумен, но тем не менее с первого взгляда распознал двуногую тигрицу. Малютка — существо опасное. Вы видели ее глаза? Между прочим, — дарю вам это безвозмездно — у нее нет никакого алиби на вторник. Она-то воображает, будто есть, но такие алиби по никелю за пару идут, а стоят еще дешевле.

 Инспектор опустил подбородок, и результате чего сигара поднялась вверх.

 — А теперь предположите следующее. Энди Данн с блондиночкой Флит и Данн-старший с мистером Стоффером первыми обнаружили тело. Точнее, первыми оказались на месте преступления. Почему бы кому-то из них не побродить кругом из самого обыкновенного любопытства и не найти что-то особенное, вроде дамской пудреницы, пачки сигарет, зубочистки или носового платка? Они вполне могли знать, что вещь принадлежит мисс Кари, — ведь Стоффер с нею знаком — и, возможно, из принципиальных соображений решили скрыть эту улику: мол, нельзя вовлекать даму в столь неприятную историю.

 Однако стоило им увидеть завещание Хауторна, как в глазах у них потемнело. Все состояние, за исключением жалких пятисот тысяч, назначалось мисс Кари! Тогда позиция их резко переменилась, и, по-моему, Прескотт принимал тут самое деятельное участие. Просто ему неудобно было заниматься этим лично. Они предъявляют вам вещь, найденную возле трупа. Повторяю, возможно, уже зная, что она принадлежит мисс Кари. Или желая, чтобы это доказали. Во всяком случае, вы должны были ее прижать.

 Ну а теперь посмотрим, какое положение занимают они, а какое вы? Они не могут ни о чем проговориться, даже если бы и хотели, не признай, что скрывали факт совершения преступления и важные улики. Да им и нежелательно было бы разоблачать мисс Кари, ведь, если ее признают виновной, состояние поделит суд, а если оправдают, оно полностью перейдет к ней, прочим же останется только чесать себе затылки. Вам не кажется, чти мои рассуждения весьма логичны?

 Вулф кивнул.

 — Великолепно, — заявил он. — Поздравляю. В вашей теории не найдется ни одного слабого места. Вы это сами придумали, без посторонней помощи?

 — Сам. А за помощью пришел сюда. Так сказать, раскрываю карты. У меня есть предложение: вы выкладываете все, что вам известно, а я заставляю их сделать то же самое, причем с гарантией полной тайны: не будет упомянуто ни одного человека, замешанного в этой некрасивой истории. Скиннера обещаю обуздать. Конечно, сначала вам необходимо проконсультироваться с клиентами. Я жду до девяти часов завтрашнего дня.

 Вулф заговорил шелковым голосом:

 — Какая жалость, чти почти каждое ваше предложение оказывается неприемлемым. А просьбы остаются невыполненными. До свидания, сэр. Арчи…

 — Обождите минуту! — Кремер прищурился — На сей раз вы проиграете. В нынешнем случае, благодарение богу, у меня данных гораздо больше, чем у вас. Уж кого-нибудь из этой теплой компании я расколю, И тогда вы поймете, в какую неприятность влипли! Я пойду… Я пришел к нам с абсолютно честными намерениями…

 — Вы посмели меня обвинить! — взорвался Вулф. — Обвинить в мошенничестве и бесхарактерности. И теперь еще заявляете о какой-то честности? Прощайте, сэр.

 — Даю вам время до…

 — Не надо мне ничего давать. Я от вас ничего не хочу!

 — Вы тупоголовый упрямец!

 Кремер поднялся и вышел из комнаты.

 Вулф даже заморгал, с таким грохотом захлопнулась за инспектором дверь.

 — Странно и одновременно смешно, — заметил я меланхолическим тоном. — Чем чище наши мотивы, тем больше нас оскорбляют. Вы припоминаете…

 — Достаточно, Арчи. Раздобудь-ка мне миссис Хауторн.

 — Не хочу ее видеть, — застонал я.

 — Зато я хочу. Приведи со сюда.

 И я отправился на поиски.

 В холле мне встретилась горничная, которая направлялась за нашими подносами. Она сообщила, что апартаменты миссис Хауторн этажом выше. Пришлось отыскивать лестницу и подниматься еще на один пролет.

 Я постучал в первую дверь справа, отметив про себя, что горничной следовало бы получше разбираться в своих обязанностях. И хотя третья попытка достучаться была особенно громкой и энергичной, она тоже не привела ни к какому результату.

 В подобных случаях я обычно просто заглядываю в комнату, если она не заперта, но, поскольку на этот раз поручение мне вообще не нравилось, я прошел к следующей двери и попробовал счастья там. Напрасно. Тогда я переместился на другую сторону коридора и постучал в третью дверь, из-за которой, по-моему, доносились негромкие голоса. Получив приглашение войти, я распахнул обе створки и шагнул через порог.

 Оказывается, я прервал совещание. Все они молча уставились на меня.

 Энди Данн и Селия Флит, взявшись за руки, сидели рядышком на диване. Чуть подальше расположилась мисс Мэй Хауторн в каком-то вылинявшем домашнем платье. Волосы ее некрасиво спускались на правый глаз. Словом, мне не хочется говорить, как она выглядела.

 Перед ними возвышался Гленн Прескотт — настоящий денди в белом летнем костюме с неизвестным мне желтым цветком в петлице. С правой стороны от него на стуле сидела Дейзи Хауторн в том самом сером наряде, включая вуаль, которую она носила для своей — «ты-меня-не-видишь-а-я-тебя-вижу» — программы.

 Я изящно поклонился.

 — Извините, миссис Хауторн, но мистер Вулф просит, если вам не трудно, пройти к нему в библиотеку.

 Прескотт нахмурился.

 — Я бы сам хотел поговорить с мистером Вулфом. Мистер Данн сказал мне, что поручил ему…

 — Да, сэр. Я передам, что вы находитесь здесь. Но сейчас он желает видеть миссис Хауторн. С вашего разрешения…

 Она поднялась и пошла к двери.

 — Очень хорошо, — изрек Прескотт, — может быть, я еще схожу в музыкальную комнату к мистеру Данну.

 Я пропустил Дейзи вперед и следом за ней направился вниз по лестнице в библиотеку.

 Поздоровавшись, Вулф, как всегда, извинился за то, что не смог встретить ее у входа. Спокойно и неторопливо она подошла к креслу, где только что сидел Кремер, устроилась о нем и заговорила своим чересчур высоким голосом, и котором я впервые уловил кое-какие искаженные звуки, правда, очень уж незаметные, чтобы их можно было назвать дефектами речи:

 — Не представляю, чего вы от меня ждете? Неужели вы полагаете, будто я могу вам что-то рассказать?

 — Нет, миссис Хауторн, не полагаю, — вежливо ответил Вулф. — Сильно сомневаюсь, чтобы хоть кто-то из вас намеревался мне помочь. Я просто блуждаю в потемках, вытянув перед собой руки. Вот если вы поведаете… — Тут он нахмурился и повернулся к двери. — Войдите!

 Пришел дворецкий.

 — К вам человек, сэр. Даркин.

 Мои мысли сразу отключились от злосчастной вуали, ведь я звонил Фреду с указанием немедленно отправляться на Шестьдесят седьмую улицу уже более трех часов назад. Не успел я открыть рот, чтобы задать соответствующий вопрос, как Фред начал говорить, даже не поздоровавшись с Вулфом.

 — Вот вам причина моего опоздания. Понимаете, после звонка Арчи я подумал, что мне стоит минуточку полежать и привести в порядок свои мысли. После той бессонной ночи это было просто необходимо, и теперь я…

 — Ты снова заснул! — грозно констатировал Вулф.

 — Да, сэр. А хозяйка могла бы меня и разбудить. Зато теперь голова снова стала ясной, и я готов приступить к выполнению любого задания. Я только что так и сказал Орри…

 — Кому-кому?

 — Орри Кэтеру. Слушай, говорю…

 — Ты где его видел?

 — Да на углу же. Я…

 — На каком углу?

 — Через улицу, напротив. Я…

 — Помолчи. — Вулф взглянул на меня. — Иди и все выясни!

 Я выскочил в холл, скатился вниз по лестнице, перебежал на другую сторону улицы и завернул налево. Возле арки действительно околачивался Орри.

 Проходя мимо, я знаком показал, чтобы он следовал за мной.

 Через пару секунд он ко мне присоединился.

 — Значит, развлекаешься разговорами с Фредом, когда сам должен солировать? — спросил я грозным голосом.

 — Я и не думал с ним болтать, это он виноват.

 — А ты что здесь делаешь? Ждешь какую-нибудь красотку?

 — Нет, полковник. Я работаю. На черта ты задаешь такие дурацкие вопросы? Неужели не соображаешь, для чего я тут болтаюсь? Да просто она здесь!

 — Где?

 — В том самом доме, откуда ты вышел.

 — Будь я неладен! И давно она там?

 — Мы прибыли в четырнадцать двадцать пять.

 — Час от часу не легче! Хорошо, оставайся на месте.

 Я поспешил назад, нетерпеливо нажал на звонок и немедленно был впущен величественным дворецким. В вестибюле я задержался, чтобы обдумать положение вещей, а он так и стоял, вопросительно глядя на меня, пока я не отпустил его взмахом руки.

 Хорошо зная Вулфа, я ни секунды не сомневался, что стоит мне подняться в библиотеку и сообщить о пребывании Нейоми Кари где-то поблизости, как он сразу же спросит: «Где именно?!»

 Тогда я снова позвал дворецкого и поинтересовался:

 — Не знаете ли вы, где находится мисс Кари? Та дама, которая приехала с полчаса назад?

 — Понятно, сэр. Она сейчас разговаривает в приемной с миссис Хауторн.

 Его ответ показался мне на удивление глупым. — Но, здраво поразмыслив, я решил, что лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать, и отправился к двери приемной. А когда отворил ее, убедился, что зрение порой дает такие же глупые результаты, как и слух.

 В глубине комнаты сидела Нейоми Кари в прежнем голубом туалете, а к ней лицом расположилась Дейзи Хауторн. Обе они посмотрели на меня, во всяком случае Нейоми, впрочем, вуаль, кажется, тоже.

 — Извините, — произнес я.

 И отправился к лестнице. Мне не очень хотелось докладывать об этом Вулфу, ведь дворецкий наверняка при нем сообщил Дейзи, что к ней пришла посетительница.

 Но, едва проникнув и библиотеку, я понял, сколь жестоко ошибался. Известие мое было весьма интригующим.

 Ниро Вулф все еще выговаривал Фреду, который переминался с ноги на ногу и с несчастным видом смотрел на строгого хозяина, а Дейзи Хауторн сидела в своем кресле.