• Ниро Вульф, #56

Глава 5

 Почему-то, когда две женщины сцепляются в драке, их трудно разъединить — гораздо труднее, чем двух мужчин. И не только потому, что не хочется причинять им боль, но еще и потому, что они выскальзывают благодаря своей отличной гибкости, и у вас возрастают шансы стать исцарапанным или искусанным. А если эти женщины — полные сил девушки-ковбои, то…

 Однако проблема была решена. Роджер и Мэл были ближе к месту происшествия, чем я. Роджер схватил Лауру за плечи, а Мэл — Нэн за талию, и, когда я подошел, они дернули их в разные стороны, так что мне оставалось только встать между ними. Мэл скрутил Нэн. Лаура, извиваясь, пыталась освободиться, но я был на страже.

 — Тьфу, — сказал Вулф, — мисс Джей, ваш талант во все вносить суматоху поистине удивителен. Арчи, оставь ее.

 — Она лгунья, — объяснила Нэн, ее глаза сверкали, и она часто и тяжело дышала. — Я знала, что это она, я знала…

 — Постой, Нэн, — вмешался Мэл и сузившимися глазами уставился на Вулфа. — А вы неплохо сплутовали! Научили ее заранее, да?

 — Нет, — подчеркнуто резко ответил Вулф. — Это становится нелепым. Мисс Кармин, вы были правы в одном. Мисс Джей, беспокоясь о мистере Бэрроу, пришла, чтобы встретиться с мистером Гудвином. Она сообщила ему об эпизоде в квартире мистера Эйслера. Она заявила, что вы взяли с нее обещание не рассказывать мистеру Фоксу, и она сдержала свое обещание. Желая оставить ее у себя под рукой, я отправил ее в комнату наверх и велел оставаться там. Ее внезапное появление удивило меня не меньше, чем вас. Мисс Джей, вы заявляли мистеру Гудвину, что не рассказывали мистеру Фоксу?

 — Да. — Лаура вздернула подбородок.

 — А теперь вы утверждаете обратное?

 — Да.

 — Где и когда это произошло?

 — В отеле, вчера утром, после завтрака. В вестибюле.

 — Вы завтракали с мистером Бэрроу? Он присутствовал при этом?

 — Нет, он пошел за сигаретами, а я увидела Мэла, подошла к нему и рассказала.

 — Посмотри сюда, Лаура, — потребовал Мэл. — Посмотри на меня!

 Голова девушки медленно повернулась, и она прямо встретила его взгляд.

 — Ты ж чертовски хорошо знаешь, что этого не было, — сказал он. — Тебя сбил с толку этот обманщик. Он сказал тебе, что так можно спасти от неприятностей Кэла, ведь так?

 — Нет.

 — И ты можешь вот так стоять здесь и, глядя мне в глаза, лгать?

 — Послушай, Лаура, — сказал Роджер Даннинг ей в спину, — если это из-за Кэла, то тебе не стоит так поступать. Я нанял адвоката, и он скоро освободит его под залог в тридцать тысяч долларов. Его не смогут обвинить в убийстве до тех пор, пока не будет найдена убедительная причина для этого, а у него ее не было.

 — Она — это еще не все, — убежденно заявил Мэл и повернулся ко мне. — Вы тоже ловкий тип.

 — Не очень, — сказал я, — но кое-как справляюсь.

 — Не спорю, не спорю. Вы здорово умеете отвечать на вопросы. А что, если я спрошу у вас: где были вы, когда кто-то убивал Эйслера?

 — Это не трудный вопрос. Я вел машину — отвозил домой мистера Вулфа, потом вернулся обратно к Шестьдесят третьей-стрит.

 — Кто-нибудь еще был с вами?

 — Нет, только мы вдвоем.

 — Видели ли вы по пути кого-нибудь, кто вас знает?

 — Нет.

 — Видел ли кто-нибудь вас здесь, кроме Вулфа?

 — Нет, я не входил в дом. Хотел успеть к набрасыванию лассо — я имею в виду состязания, а не набрасывание его на Эйслера. Вы задаете очень хорошие вопросы, но со мной вы споткнетесь о то же препятствие, что и с Кэлом Бэрроу. Вам придется указать какую-нибудь причину, по которой я хотел убить Эйслера.

 — Конечно. Или почему Вулф хотел, чтобы вы сделали это. Ведь Вулф — тот человек, на которого вы работаете. Или почему этого хотела мисс Роуэн, которая его наняла.

 Он повернулся к Вулфу:

 — Вам лучше быть поосторожней с Лаурой Джей. Она не создана для лжи.

 Он повернулся к Лауре:

 — С тобой, Лаура, я поговорю наедине.

 Он повернулся к Даннингу:

 — Адвокат, которого вы наняли, чтобы внести залог за Кэла, он хороший специалист?

 Лошадиное лицо Роджера еще больше вытянулось:

 — Я думаю, что с ним все в порядке. Он — довольно опытен.

 — Я хочу его видеть. Пойдем, Нэн. Ты пришла вместе со мной. Мы не собираемся…

 Раздался звонок в дверь. Я встал и прошел в холл. Стекло в двери открыло мне вид на сто девяносто сержантских фунтов: у подъезда собственной персоной стоял сержант Перли Стеббинс из Отдела по расследованию убийств.

 Я подошел к двери, навесил цепочку и, приоткрыв ее на те два дюйма, что она позволяла, вежливо сообщил:

 — Сегодня ключей к разгадке нет. Они розданы.

 — Откройте, Гудвин, мне нужна Нэн Кармин.

 — Я вас понимаю. Она очень привлекательна.

 — Хватит. Открывайте, открывайте! У меня ордер, и я знаю, что она здесь.

 Спорить с ним было бесполезно. Должно быть, после ухода Кремера за домом следили. Что до ордера, то они, конечно, нашли отпечатки ее пальцев в квартире Эйслера. Но Вулфу не нравится, когда полицейские берут кого-нибудь в его доме, все равно кого.

 — А что, если вы принесли фальшивый ордер? — спросил я.

 Он вытащил его из кармана и протянул в щель. Пришлось взять и посмотреть.

 — О'кей, — сказал я и предупредил: — Но она может и укусить.

 Я снял цепочку, распахнул дверь и, когда он переступил порог, возвратил ему ордер. Он не стал разводить церемоний, а прямо прошагал к Нэн, показал ей бумагу и объявил:

 — Ордер на ваш арест как важного свидетеля по делу об убийстве Вейда Эйслера. Вы под арестом. Пойдемте.

 Я, не теряя времени, подошел к Лауре. Она вполне могла сболтнуть, что ему следует забрать и Мэла тоже, так как она рассказала ему о случившемся. Но Лаура не издала ни звука. Она стояла неподвижно, прикусив губу.

 Вулф издал рычание. Нэн схватила Мэла за руку. Мэл взял ордер, прочел его и сказал Стеббинсу:

 — Здесь не указано, почему.

 — Получена информация.

 — Куда вы собираетесь ее забрать?

 — Запрашивайте окружного прокурора.

 — Я найду для нее адвоката.

 — Конечно. Каждому полагается иметь адвоката.

 — Я тоже пойду.

 — Не с нами. Пойдемте, мисс Кармин.

 — Мисс Кармин, — сказал Вулф, — вы, конечно, будете руководствоваться своими собственными взглядами и благоразумием. Я не делаю никаких предложений. Я просто информирую вас, что вы не обязаны отвечать на вопросы, пока не проконсультируетесь с адвокатом.

 Стеббинс и Фокс заговорили одновременно.

 Стеббинс воскликнул:

 — Она ни о чем вас не спрашивала?

 Мэл выпалил:

 — Вы чертова змея?

 Стеббинс коснулся локтя Нэн, и она пошла с ним. Я остался с Лаурой, а остальные направились к выходу: Нэн и Стеббинс шли впереди, а Мэл и Роджер — за ними. Их вид, должно быть, тронул Лауру. Она все еще стояла, прикусив губу.

 Когда я услышал, что дверь хлопнула, то пошел взглянуть, закрылась ли она, и вернулся обратно.

 Я думал, что застану Вулфа, наблюдающим за нею со злым выражением лица. Но он откинулся на спинку кресла, его глаза были закрыты, а губы двигались. Он вытягивал их, морщился, потом втягивал обратно, туда-сюда, туда-сюда. Он всегда так делает, когда находит где-то просвет или думает, что нашел его и пытается разглядеть. Мне не положено нарушать подобные процессы. Я подошел к своему письменному столу, но не сел, потому что Лаура все еще была на ногах, а джентльмен не должен садиться, если леди или даже кошка стоит.

 Вулф открыл глаза:

 — Арчи!

 — Да, сэр!

 — Полезно было бы узнать, рассказала мисс Джей мистеру Фоксу или нет. Есть ли какая-нибудь возможность выяснить это?

 Я поднял бровь. Если это и был тот просвет, что он пытался рассмотреть, то сегодня он был явно не в ладах с просветами.

 — Не голыми руками, — ответил я. — Тут требуется специалист. Я знаю, где бы вы могли достать одного с детектором лжи. Или можно попытаться с гипнотизером.

 — Ну, мисс Джей, что теперь, когда мисс Кармин под арестом? Вы рассказывали мистеру Фоксу?

 — Да.

 — Вчера утром в вестибюле отеля?

 — Да.

 — Полагаю, вы понимаете, что подобным утверждением впутываете… Нет, ничего вы не понимаете. Вы будете…

 Зазвонил телефон, и я поднял трубку.

 — Арчи? Это Кэл. Ты знаешь, где Лаура?

 — Может быть. У меня есть мысль. Ты где?

 — В отеле. Меня выпустили под залог. Они говорят, что она вышла утром и не вернулась обратно, и в «Гардене» ее нет. Я подумал, что, может быть, она пошла встретиться с тобой.

 — Постой минутку у телефона, я подойду к другому аппарату.

 Я взял лист бумаги и написал:

 «Кэл Бэрроу выпущен под залог, он ищет Лауру. Если пригласить его сюда, то вы сможете проверить Лауру».

 Вулф прочел записку и взглянул на часы. Его дневное свидание с орхидеями должно быть в четыре часа.

 — Нет, — сказал он. — Ты сможешь сделать это сам, Забери ее отсюда. Но, конечно, вначале — встреча с ним.

 Я вернулся к телефону.

 — Думаю, что знаю, где ее найти. Это довольно сложно, и вначале я должен…

 — Где она?

 — Я ее привезу. Скажи номер своей комнаты.

 — Пять двадцать два. Где она?

 — Я доставлю ее через пять минут, а может, и раньше, Оставайся в своем номере.

 Я положил трубку и повернулся к Лауре.

 — Это звонил Кэл.

 — Да?

 — Он выпущен под залог и хочет вас видеть. Я возьму…

 — Кэл! Где он?

 — Я отвезу вас к нему. Но сначала я должен встретиться с ним сам. Я не прошу у вас обещаний, зная, что вы наобещаете все, но если вы попробуете еще какой-нибудь трюк, то я покажу вам новый способ обращения с дикой лошадью. Где ваш жакет?

 — Наверху.

 — Сходите и возьмите его. Если я пойду за ним сам, то рискую, вернувшись, не застать вас здесь.