• Ниро Вульф, #21

Глава 10

 Все с удивлением уставились на Вулфа.

 — Что вы сказали? — приглушенным голосом спросил Домерсет.

 — Клянусь молоком моей матери, — закричала Полли Фарелла, вскакивая с места, — это был он! Это был Поль! Когда они заставили меня посмотреть на него, я увидела, что у него руки Поля, его замечательные руки художника, только я подумала, что этого не может быть.

 Подбежав к столу Вулфа, Полли сердито застучала кулаком по крышке:

 — Но как это могло случиться? Скажите мне КАК!

 Я был вынужден встать и задержать ее, в противном случае она стала бы колотить кулаками по животу Вулфа, перебравшись через его стол, а это прервало бы нашу беседу.

 Другие тоже шумно отреагировали на заявление Вулфа, хотя не так бурно и живописно. Моя твердая решимость вернуть Полли в ее кресло успокоительно подействовала на нее, поэтому все могли услышать дальнейшие слова Вулфа:

 — Подробности вы узнаете несколько позднее. Сейчас же мне нужно поработать… Как я уже вам сказал, мистер Найдер был убит вчера вечером, отсюда следует, что он не покончил с собой год назад, а всего лишь инсценировал самоубийство. Неделю назад мисс Найдер видела его в вашем демонстрационном зале. Он был переодет, у него была темная бородка, очки и расчесанные на пробор прямые волосы. Она узнала его, но он успел скрыться еще до того, как она могла сказать ему хотя бы одно слово. Когда она вчера вечером приехала в контору, тело уже лежало на полу. Мисс Найдер подтверждает, что это был ее дядя, поскольку она проверила шрамы у него на ноге. Главное в этой истории то, что на этот раз он был действительно убит, и я думаю, что знаю, кто убийца.

 Вулф уставился на Бернарда:

 — ГДЕ ОН, мистер Бернард?

 Бернард явно чувствовал себя не в своей тарелке. Он прилагал заметные усилия, чтобы казаться спокойным, но у него это не получалось. Смотрел он на Вулфа завороженными глазами, как будто тот гипнотизировал его.

 — Так ГДЕ ОН? — чуть повысил голос Вулф.

 Самое лучшее, что пришло в голову Бернарду, это спросить: «Кто он?», причем каким-то чужим голосом.

 Вулф медленно покачал головой:

 — Не надо, мистер Домери. Я никого не разыгрываю. Когда мистер Гудвин рассказал мне, что произошло сегодня днем, я подумал о такой возможности. Но лишь полчаса назад, как только вы мне сказали, что провели вечер все четверо вместе, я решил кое-что выяснить. И теперь я все ТОЧНО знаю, мне рассказало об этом ваше лицо. Не упрекайте себя за это. Атака на вас было неожиданной, внезапной, и она дала результат.

 Вулф вытянул руку ладонью вверх:

 — Даже если бы я не знал, а лишь догадывался, этого было бы достаточно. Я бы просто сообщил полиции свои подозрения, обосновав их, а при их людских и технических возможностях и навыке заниматься подобными делами, как вы думаете, сколько времени потребовалось, чтобы ЕГО отыскать? Самое главное то, что он — убийца. Только не поймите меня превратно, я не ограничиваю вас ни в чем, вы совершенно вольны в своих действиях, однако вам не позволят покинуть эту комнату, пока вы нам не скажете, где он находится сейчас… В противном случае мне придется передать дело полиции, ну, а это грозит неприятностями не только ему, но и вам. Вы это, наверняка, понимаете.

 Домерсет усмехнулся:

 — Это незаконное обращение со свидетелем!

 Вулф пропустил его слова мимо ушей:

 — ГДЕ ОН, мистер Домери? На сей раз вы не можете заявить, что вам нужно время, чтобы проконсультироваться с ним. Где он?

 — Это ужасно… — хрипло произнес Бернард. — Ужасно!

 — Он не имеет права так действовать, — вдруг раздался голос из красного кресла. Синтин во все глаза смотрела на Бернарда. В ее взоре было столько доброты и сочувствия, что я удивился. Я никогда не думал, что она будет расточать свои симпатии на своего, в сущности, противника.

 — Он не имеет права вам угрожать, задерживать вас здесь. Это незаконно! — Она повернулась к Вулфу и резким голосом приказала:

 — Немедленно прекратите, слышите?!

 — Слишком поздно, дорогое дитя, — сказал Домерсет. — Вы же сами наняли его, и теперь я вижу, вы не зря потратили свои деньги.

 Он обратился к Бернарду:

 — Советую вам сказать ему, Бернард! … Возможно, это тяжело, но иначе будет еще тяжелее!

 — Так где же он, мистер Домери? — опять повторил Вулф.

 — Если вы правы… — голос Бернарда зазвучал пронзительно, — но ведь это еще не доказано! Даст бог, вы ошибаетесь… но если вы действительно правы, то пусть он пеняет на себя! Его адрес — дом 516, Восточная Девяностая улица. Я хотел бы позвонить ему.

 — Нет! — резко сказал Вулф. — Пусть незаконно, но вы будете задержаны, если только попытаетесь подойти к телефону… Скажите, пожалуйста, это многоквартирный дом?

 — Да.

 — Лифт…?

 — Да.

 — Какой этаж?

 — Десятый, квартира десять-С. Я сам снял ее для него.

 — Он сейчас там?

 — Да. Я должен был позвонить ему, как только уйду отсюда. Я сказал ему, что поеду к вам, от вас — к нему, но он сказал, что за мной, очевидно, установят слежку, поэтому будет лучше, если я позвоню ему из телефонной будки.

 — Как его имя?

 — Диксон. Джордж Диксон.

 — Точно?

 — Да.

 — Благодарю вас. Это все. Арчи?

 — Да, сэр.

 — Дай Фрицу пистолет и пошли его сюда. Я не знаю, как могут повести себя эти люди. Сам поезжай за мистером Диксоном и привези его сюда. Девяностая…

 — Я слышал адрес.

 — Не пугай его без необходимости и не говори ему, что нам известно, кто был убит вчера вечером. Я не хочу, чтобы тебя убили или чтобы произошло самоубийство.

 — Не беспокойтесь, сэр, — произнес с уверенностью Домерсет, — он никогда не решится на самоубийство. Меня только удивляет, как вы собираетесь что-то доказать в отношении этого убийства? Вы же сами сказали, что всего полчаса назад не знали о существовании этого человека! Он крайне решительный, волевой, все, что угодно, но не дурак!

 Я уже стоял возле своего стола, доставал и заряжал два пистолета — один для Фрица, второй — для себя. Поэтому яснее других услышал реплику Уорда Роппера:

 — Этим все объясняется! — сказал он, и в его голосе не было и намека на горечь, это был тон человека, радующегося сделанному им открытию. — Раз Поль был жив до вчерашнего вечера, значит, он рисовал все эти модели и передавал их через Синтин!.. Конечно же, а я-то удивлялся!..

 Я ушел, не дожидаясь, когда раздастся звон пощечин, или шум потасовки.

 — Особой спешки не требуется, — сказал Вулф, когда я выходил из кабинета. — Мне до твоего возвращения надо еще кое-что сделать.