• Ниро Вульф, #28

Глава 6

 Я поспешно вскочил с кресла и бросился к двери. Иногда вид Вулфа и звук его голоса меня окрыляли… Правда, я сказал ему по телефону, что хотел бы послушать, как он станет разговаривать с Жанет, но ведь это было чисто риторическое заявление.

 Я не сомневался, что она просто не станет отвечать ему.

 — Вы хотите войти? — спросил я.

 — Какого дьявола, — прорычал он, — я бы стал приезжать сюда, а?

 — Хорошо-хорошо, только успокойтесь, я пойду и…

 Но мне не понадобилось никуда ходить. Его крики были слышны, наверное, во всем здании, и у меня за спиной раздался голос Кремера:

 — Господи! Светопреставление?!

 — Будь я проклят! — вторил ему Пэрли.

 Детективы отошли в сторону, решив, что начальству виднее, и Вулф перешагнул через порог.

 — Я пришёл подстричься, — заявил он и прямиком отправился к креслу, за которым работал Джимми. По дороге он небрежно бросил на стул свою шляпу, пальто и пиджак, втиснулся в узкое для него сиденье и огляделся по сторонам.

 В огромном зеркале, занимающем всю стену, он увидел шеренгу бездельничающих мастеров с детективами с обеих сторон и позвал, не поворачивая головы:

 — Джимми? Прошу вас!

 Пляшущие глаза Джимми повернулись к Кремеру и Пэрли, которые стояли возле меня. Другие мастера тоже глядели на них. Мы все замерли в ожидании.

 Кремер медленно поднял руку и почесал указательным пальцем переносицу. Когда с этим было покончено, он решил сесть. Не спеша подошёл к первому креслу в ряду и опустился в него. За этим креслом иной раз работал сам Фиклер, если было много клиентов. Усевшись поудобнее, Кремер повернулся к Вулфу, кресло которого стояло рядом, и спросил:

 — Так вы желаете подстричься?

 — Да, сэр. Как вы сами видите, мне пора уже это сделать.

 — Да… Что ж…

 Кремер повернулся к мастерам:

 — Кирк, идите стричь клиента.

 Джимми поднялся и прошел мимо ряда пустых кресел к шкафчику с бельем. Все зашевелились, будто напряжение достигло своего апогея и с этого момента пошло на спад.

 Пэрли подошёл к третьему креслу, где всегда работал Филипп, и занял его. Таким образом они с Кремером как бы окружили Вулфа.

 Тогда я подумал, что моя обязанность быть где-то поблизости, придвинул себе табурет, на котором только что сидел Джимми, и взобрался на него.

 Джимми набросил на плечи Вулфа огромную простыню и проворно заработал ножницами.

 — Вы зашли сюда просто постричься, — заговорил Кремер, — точно так, как Гудвин сегодня утром.

 — Нет, конечно.

 Вулф отвечал коротко, но не ядовито. Их взоры пока не скрещивались, потому что Кремер видел только профиль Вулфа, а Вулф — профиль Кремера.

 — Вы вызвали мистера Гудвина. Он рассказал мне по телефону о своём бесплодном разговоре с мисс Шталь, вот я и подумал, что мне самому стоит сюда приехать!

 Кремер хмыкнул:

 — Поразительно. Вы ведь не соглашаетесь выйти из собственного дома ни за какие деньги, а тут вдруг приехали?

 Нет, теперь вы отсюда не уйдёте, пока я не узнаю причины. Причём, без всяких выдумок… вроде наличия убийц в вашей передней.

 — Сзади не так коротко, как в прошлый раз, — велел Вулф.

 — Хорошо, сэр.

 У Джимми никогда не было такого количества внимательных зрителей, и он старался изо всех сил. Расческа и ножницы порхали в его руках.

 — Понятно, — миролюбиво произнес Вулф. — Ничего иного я и не ожидал. Можете изводить меня сколько угодно, если вам это доставляет удовольствие, но вы ничего не добьетесь. Я же предлагаю другое. Почему бы вам не заняться делом? Можно ведь сначала разгадать вашу загадку, а затем, если вы ещё будете настаивать, займемся мною. Или вам больше доставит удовольствие придираться ко мне, вместо того чтобы поймать убийцу?

 — Я нахожусь на работе: ищу убийцу. А зачем вы прибыли сюда?

 — Отвлекитесь же на минуту от моей особы! Охотиться на меня вы можете когда угодно. Я бы хотел сделать несколько предположений относительно того, что здесь сегодня случилось. Угодно вам их выслушать?

 — Пожалуйста. Но предупреждаю, не пытайтесь меня усыпить!

 — Не буду. Только прошу вас не тратить попусту время на перепалку. Я не намерен отстаивать свои догадки, доказывать их состоятельность… Это всего лишь предположения и основа для дальнейшего расследования.

 Начнем. Воллен нашёл что-то в машине… в той машине, которая сбила двух женщин. Нет, так сидеть и разговаривать мне не нравится. Я люблю смотреть в лицо, а не на отражение в зеркале. Джимми поверните меня, пожалуйста…

 Тот повернул кресло на 90 градусов, так что Вулф оказался сидящим к нам спиной, потом развернул его ещё дальше. В итоге зеркальная стена оказалась у него сзади, Кремер — справа, Пэрли — слева, а Вулф смотрел на людей, сидящих на стульях около перегородки.

 — Хорошо, сэр?

 — Да, благодарю вас.

 Я тоже подал голос:

 — Здесь нет Эда.

 — Я оставил его в кабинке, — сообщил Пэрли.

 — Приведите его, — распорядился Вулф. — А мисс Шталь? Где она?

 — У себя. Она лежит… Голова…

 — Мисс Шталь нам тоже нужна. Ведь она может сидеть, не так ли?

 — Не знаю. Один бог знает!

 — Арчи, доставь сюда мисс Шталь.

 У Вулфа хватило нахальства поручить это мне, хотя рядом находились инспектор, сержант и трое детективов… Но я решил сказать ему об этом позднее и покорно отправился за Жанет, а Пэрли пошёл за Эдом.

 Жанет по-прежнему лежала на спине у себя в кабинке, глаза у неё были широко раскрыты. Увидев меня, она тут же возмущенно заговорила:

 — Вы обещали прислать репортера, но теперь мне кажется…

 Я повысил голос, чтобы перебить её:

 — Послушай меня, девочка! Вам повезло. Здесь находится Ниро Вулф. Он желает высказать какие-то свои соображения и выслушать ваши. Вы сумеете немного посидеть?

 — Да, но…

 — Никаких «но», он ждет. Может, мне отнести вас на руках?

 — Конечно, нет!

 Она сразу же встала.

 — Спокойно, не спешите! — Я обнял её за плечи. — Голова не кружится?

 — У меня никогда не кружится голова, — ответила она надменно, но моей руки не отвела. По коридору Жанет шла как-то неуверенно, но как только мы добрались до конца перегородки, она отказалась от моей помощи и зашагала самостоятельно… Ведь она никогда не принимает помощи от мужчин, а я не был её официальным импресарио!

 Уселась Жанет на заранее приготовленный для неё стул, который стоял возле журнального столика. Пэрли успел привести Эда и сам вновь устроился в кресле Филиппа, от Вулфа сбоку.

 Я вернулся на свой табурет. Джимми закончил стрижку над ушами и теперь занялся затылком, поэтому голова Вулфа была наклонена вперёд.

 — Ваши предположения? — нетерпеливо напомнил Кремер.

 — Да… Так вот, первое — это то, что находка в машине привела Воллена в эту парикмахерскую. Я просил вас не спорить со мной, но я ничего не имею против возражений… Если есть факты, опровергающие данное или какое-то другое предположение, я непременно хочу это знать. Я вас слушаю!

 — Мы пришли к тем же выводам и без посторонней помощи, — сказал Кремер.

 — И они остаются в силе?

 — Да.

 — Прекрасно, потому что все мои остальные предположения касаются предмета, который был в машине…

 Второе моё предположение заключается в том, что этот предмет находился у Воллена, когда тот пришёл сюда и начал расследование… Могу доказать.

 — Не беспокойтесь. Мы придерживаемся такого же мнения.

 — Отлично, экономим время. Джимми, короче не нужно.

 — Хорошо, сэр.

 — Третье моё предположение; предмет находился у Воллена внутри газеты, которую он держал в руке. Это допущение не столь очевидное, и его следует подтвердить. Воллен не покупал газету непосредственно перед тем, как явиться сюда, потому что это был ранний выпуск «Ньюс», его продают накануне вечером. Газета не была засунута в карман, не была смята. Он держал её в руке, не перегибая и не складывая.

 — Вам многое известно, — вставил Кремер.

 — Обо мне позднее… Я не знаю ничего такого, чего не знали бы вы. Трудно понять, почему он так бережно обращался с газетой, если не допустить, что она играла роль вместилища для другого предмета. Во всяком случае, такое предположение вполне годится в качестве рабочей гипотезы…

 Четвертое: каков бы ни был этот предмет, убийца завладел им и позднее от него незаметно избавился. Это даже больше, чем предположение. Ничего такого, что могло бы привести Воллена в парикмахерскую, не было найдено вами ни у него в карманах, ни в кабинке; выходит, этот предмет забрал убийца, ибо он изобличал его.

 Пятое предположение: ни Карл, ни Тина не убийцы. Я…

 — Черт возьми! — воскликнул Пэрли.

 — Ах, так! Объясните нам, почему? — потребовал Кремер.

 — Нет, ничего объяснять не стану. Я лишь выдвинул предположение, а дальнейшее покажет — прав я или нет. Не тратьте времени на придирки… Итак, поскольку Карл и Тина непричастны и, следовательно, не забрали интересующий нас предмет с собой — он все ещё находится здесь, в парикмахерской. Вот вам моё шестое предположение, и оно оправдано только при условии, что все эти часы постоянно и неусыпно наблюдали за этими людьми. Что скажете? Мог ли кто-нибудь из них что-то вынести из парикмахерской так, чтобы никто этого не заметил?

 — Я хочу знать, — заявил Кремер, — почему вы исключаете Карла и Тину?

 — Я отвечу, но не сейчас…

 Вулф и Кремер не могли видеть друг друга, потому что между ними находился Джимми.

 — Сначала закончим с моими предположениями, а потом можете задавать вопросы. Повторяю: мог ли кто-то, кроме Карла и Тины, вынести отсюда этот предмет?

 — Нет, — ответил Пэрли.

 — Точно?

 — Совершенно не сомневаюсь. Ни один человек не выходил за пределы парикмахерской без сопровождения. Конечно, можно было что-то всунуть клиенту, но мы за ними тоже наблюдали.

 — В таком случае считаем, что данный предмет все ещё находится здесь…

 Седьмое и последнее моё предположение: вы этот предмет как следует не искали. Спешу добавить, мистер Стеббинс, что это вовсе не принципиальный момент. Вы и ваши люди вполне способны провести тщательный обыск, но думаю, на этот раз вы отступили от правила из-за Тины и Карла. Вы считали их виновными и, естественно, полагали, что они унесли улику с собой. Однако я обязан спросить ваше мнение. Проводился ли обыск тщательно?

 — Мы смотрели…

 — Да, но, в свете моих предположений, скажите: был ли обыск проведен должным образом? Тогда пора этим заняться. Мистер Фиклер!

 Фиклер разве что не выскочил из кожи. Он, как и все остальные, с открытым ртом слушал рассуждения Вулфа, и услышанное им собственное имя так его переполошило, что он вытянул руки по швам, встал по стойке смирно и каким-то писклявым голосом спросил:

 — Я?

 — Вы хозяин этого заведения и поэтому должны помочь нам в поисках. Однако я обращаюсь и ко всем, кто здесь работает. Напрягите свою память, подумайте… Вы тоже, Джимми. На минутку отвлекитесь от работы и послушайте меня.

 — Я могу это делать одновременно.

 — Нет, мне нужно полное внимание.

 Джимми отошёл на шаг в сторону и выпрямился.

 — Тот предмет, который мы ищем, должен вести к парикмахерской, иначе бы Воллен сюда не пришел… В идеале это её название, адрес или номер телефона, но мы согласны и на меньшее, коли такого не будет. Поскольку в поисках мы исходим из моих предположений, то считаем, что данный предмет находился внутри газеты, которую принес с собой Воллен. Значит, это не флакон, не расческа, не щетка и не маленькая карточка… Вы понимаете, что предмет должен быть плоским, но порядочных размеров. Следующий момент. Вас всех Воллен приглашал в кабинку и расспрашивал, но он никому не предъявлял этого предмета и не упоминал о нем… Это верно?

 Все закивали головами и что-то, соглашаясь, забормотали. Эд сказал «да» громче остальных.

 — Значит, в курсе был только убийца. По каким-то соображениям Воллен показал этот предмет или сказал о нём одному ему, а не всем вам. Возможно и другое: краешек этого предмета выглядывал из газеты, и убийца увидел его, а остальные не обратили внимания… Наконец, убийца мог только подозревать, что эта вещь находится у Воллена. Так или иначе, но когда позднее он получил возможность проскользнуть незаметно в кабинку и убить Воллена, он забрал изобличающий его предмет и каким-то образом спрятал в парикмахерской. Если мистер Стеббинс не ошибается и слежка за всеми работниками парикмахерской была неослабной, эта вещь все ещё находится тут. Вот я и задаю вопрос: что это такое? Как вы думаете, мистер Фиклер? Что это такое и где этот предмет может сейчас находиться?

 Они все переглянулись и вновь уставились на Вулфа. Филипп произнес жиденьким тенорком:

 — Может быть, это сама газета?

 — Возможно, конечно, но сомнительно. Где она, мистер Кремер?

 — В лаборатории, но в ней и на ней нет ничего такого, что могло привести сюда Воллена.

 — Что вы ещё отправили в лабораторию?

 — Только ножницы и бутылку, которой ударили мисс Шталь.

 — В таком случае этот предмет где-то здесь… Хорошо, Джимми, заканчивайте.

 Тот подошёл к нему с левой стороны и занялся виском.

 — А мне кажется, — стал возражать Пэрли своим густым басом, — что это ерунда… даже при всех ваших предположениях. Допустим, мы найдем предмет, похожий на тот, что вы разыскиваете, но как мы узнаем, что это тот самый? И что это нам даст?

 — А мы посмотрим, когда его найдем, — ответил вежливо Вулф. — Прежде всего, поищем отпечатки пальцев…

 — Глупости. Раз вещь из парикмахерской, значит, на ней могут быть любые отпечатки пальцев.

 — Не здешних работников, а Воллена, мистер Стеббинс. Если он нашёл эту вещь в машине, значит, он до неё дотрагивался и оставил на ней следы. Насколько я понимаю, тут он много не разгуливал и не хватался за что попало. Воллен, как вы все утверждаете, поговорил с мистером Фиклером, потом его провели в кабинку, и оттуда он уже не вышел. Так что если мы найдем какой-то предмет с отпечатками его пальцев, мы получим то, что нам требуется. Имеется ли у вас с собой все необходимое, чтобы снять отпечатки пальцев? Если нет, я советую немедленно отправить кого-то в лабораторию. А так же за образцами отпечатков пальцев Воллена в вашу картотеку.

 Пэрли хмыкнул, но не пошевелился.

 — Идите же, — прикрикнул Кремер. — Позвоните и прикажите все доставить.

 Пэрли встал со стула и направился к телефону, что стоял в кассе.

 — Поиски, — невозмутимо продолжал Вулф, — должны быть тщательными и аккуратными. На них уйдёт много времени. Поэтому я прошу вас сначала порыться в своей памяти и кое-что припомнить. Например, какой предмет из парикмахерской отвечает сделанному мною описанию. Несомненно, вы сможете нам подсказать, мистер Фиклер?

 — Я и сам над этим думаю, — ответил тот, качая головой, — но пока ничего не надумал. Разве что полотенце? Но зачем ему нужно было нести полотенце в газете?

 — Тогда бы он просто завернул его в газету. Не подходит. Да полотенце нам и вообще не поможет, так что я отклоняю ваше предложение… Филипп, что вы думаете?

 — Не знаю, сэр.

 — Том?

 Тот угрюмо покачал головой.

 — Эд?

 — Ума не приложу, хоть режьте.

 — Мисс Шталь?

 — Полагаю, он принес эту газету просто потому, что не успел её прочесть. Со мной такое часто случается. Хочешь…

 — Хорошо, этот вопрос мы обсудим позднее. Джимми?

 — По-моему, мистер Вулф, в нашей парикмахерской нет таких предметов.

 — Пф!.. — Вулф был раздосадован и возмущен. — Либо вы совершенно безмозглы, либо временно утратили способность соображать… либо все участвуете в заговоре. Например, сейчас я как раз смотрю на такой предмет.

 Сзади меня было видно, куда направлен его взгляд, но мне это наблюдение не требовалось. Другие тоже могли разобраться, на что смотрит Вулф, и я внимательно наблюдал за ними.

 Одиннадцать пар глаз, в том числе и Пэрли, который закончил разговор и присоединился к нам, уставились на журнальный столик рядом со стулом Жанет.

 Вплоть до этого времени мои мозги, возможно, и были парализованы, как у всех остальных. Но в критический момент, естественно, встрепенулись.

 Я слез с табурета и встал позади Вулфа, готовый, если это потребуется, к действию.

 — Вы имеете в виду журналы? — осведомился Кремер.

 — Да. Вы на них подписываетесь, мистер Фиклер? Они, видимо, приходят к вам по почте? В таком случае на них имеется имя и ваш адрес.

 — Брось! — рявкнул Кремер так, что все вздрогнули.

 Я удивлённо посмотрел на него.

 — Ни к чему не прикасаться! — продолжал греметь Кремер.

 — Да, — согласился Вулф, — но этот журнал приходит в суперобложке, а её уже нет. А вот другие… Скажем, «Таймс». У вас есть и такие журналы, они лежат на полочке пониже. Там адрес пишется прямо на обложке. Несомненно, их всех следует проверить.

 Что, если убийца взял его отсюда, сунул себе в карман, потом угнал чужую машину и помчался на ней по Бродвею? А совершив наезд и думая только о том, как бы поскорее скрыться с места происшествия, разве мог он заметить, что журнал выпал у него из кармана и остался на сиденье или на полу машины? Воллен же нашёл его там, увидел имя владельца и адрес парикмахерской на обложке и… Ну, вы послали за оборудованием и за образцами отпечатков пальцев, мистер Стеббинс? Тогда мы…

 — Ох, вспомнила! — закричала Жанет, указывая пальцем на журнал. — Ты помнишь, Джимми? Сегодня утром я стояла тут, а ты прошел мимо с горячим полотенцем, и у тебя под мышкой был зажат журнал. Ты сунул его вот сюда, под стопу журналов. Я ещё спросила тебя, не стерилизовал ли ты журнал, а ты ответил…

 Джимми прыгнул.

 Я думал, что его добычей будет Жанет и, несмотря ни на что, хотел спасти ей жизнь, но на моем пути был Вулф и кресло, так что на какую-то долю секунды я задержался.

 Но оказалось, что он охотился вовсе не за Жанет. Ему нужен был журнал, на который она указала.

 Он даже успел коснуться его руками в совершенно акробатическом прыжке, но в то же мгновение у него на спине оказались три детектива, не говоря уже о Стеббинсе и Кремере.

 Получилась великолепная куча мала.

 Жанет от неожиданности поджала под себя ноги и застыла, как статуя. Она онемела: её лицо выражало одновременно ужас и восторг. По всей вероятности, она уже обдумала, что говорить репортерам.

 — Черт побери! — услышал я за своей спиной раздосадованный голос Вулфа. — Ну, кто бы мог предположить, что это будет мой мастер?

 Впрочем, его стрижка была практически закончена.