• Ниро Вульф, #6

Глава 19

 — Может, мне сходить поискать его? — предложил я.

 — Нет. Мы подождем, — ответил Вульф.

 Мы сидели в комнате павильона, где находилась дирекция ярмарки, но не в той, где мы встречались во вторник с Осгудом. Маленькая комнатка была тесно загромождена столами, полками и стульями и завалена бумагами. Был полдень. Выйдя с Вульфом из здания суда, я поразился, увидев на стоянке наш «седан». Вульф объяснил, что один из осгудовских работников привез его сюда, и велел мне ехать на выставку. Сначала мы заехали в главный выставочный павильон, осмотрели орхидеи и опрыскали их раствором. Вульф нанял служителя, который должен был ухаживать за ними до субботы и проследить за их упаковкой и отправкой после закрытия выставки. Затем мы прошли в комнату, где, по словам Вульфа, должны были встретиться с Лу Беннетом, и принялись его ждать.

 — Если хотите знать мое мнение, — сказал я, — то нам лучше всего добраться до Нью-Йорка, а может быть, махнуть через границу в Вермонт и укрыться в какой-нибудь заброшенной шахте.

 — Прекрати.

 — Я изучал ваше лицо в течение десяти лет и беру на себя смелость утверждать, что не верю в существование доказательств, которые вы обязались представить в течение двадцати четырех часов.

 — Я тоже.

 — И все же вы думаете их заполучить?

 — Да.

 Я уставился на него.

 — Пока доказательств нет, — продолжал он. — Быка сожгли. Ничего не осталось, чтобы продемонстрировать мотив убийства Клайда. Что касается Бронсона, то и в этом случае шериф зашел в тупик. Никаких отпечатков пальцев, кроме твоих, на его бумажнике. Никто не помнит, когда он зашел в загон. Никто не видел его в чьем-либо обществе. И никаких мотивов. Из Нью-Йорка — мы прослеживали его телефонный звонок — тоже ничего нет, да и быть не может. Абсолютный вакуум. При данных обстоятельствах остается только… А! Доброе утро, сэр.

 Вошел секретарь Национальной гернсейской лиги, прикрыл за собой дверь и приблизился к нам. Он выглядел, как человек, которого оторвали от дел, но казался менее раздраженным, чем накануне. Он поздоровался и присел, явно не собираясь надолго задерживаться.

 — Спасибо, что пришли, — сказал Вульф. — Мы понимаем, что вы заняты. Просто удивляешься, сколько существует способов быть занятым. Надеюсь, мистер Осгуд сказал вам по телефону, что я собираюсь обратиться к вам с просьбой от его имени? Я буду краток.

 Сперва о деле. Картотека Лиги хранится в вашей конторе в Фернборо, в ста десяти милях отсюда. Аэроплан мистера Стертеванта, который занимается частной перевозкой пассажиров, способен слетать туда и обратно за два часа. Так?

 Беннет выглядел удивленным.

 — Да…

 — У меня есть договоренность с мистером Стертевантом. Дело в том, сэр, что мне до трех часов дня необходимо иметь карточки окраса Гикори Цезаря Гриндена, Уиллоудейла Зодиака, Ориноко, Гикори Букингема Пелла и быка миссис Линвил, клички которого я не знаю.

 Мистер Стертевант готов вылететь в любой момент. Можете ли вы слетать с ним или это сделает мистер Гудвин, которому вы дадите записку?

 Беннет нахмурился и покачал головой.

 — Формуляры из нашей картотеки не выдаются, это строгое правило.

 Мы не имеем права рисковать.

 — Понимаю. Я прошу вас полететь и привезти их. Вы будете сидеть рядом со мной, так что формуляры все время будут у вас перед глазами. Мне они понадобятся на полчаса, не больше.

 — Нет, нет, это невозможно, — замотал головой Беннет. — Да я и не могу уехать отсюда.

 — Но это личная просьба мистера Осгуда…

 — Ничем не могу помочь. И вообще не вижу в этом смысла. Вульф откинулся назад.

 — Один из методов проверки умственных качеств, — терпеливо начал он, — это испытание способности мыслить в необычайной ситуации, когда приходится пренебречь обычными ограничениями. Существует правило не выходить на улицу в нижнем белье, но в случае, например, пожара мы его нарушаем. Образно говоря, сейчас в Кроуфилде страшный пожар. Убивают людей. Пламя нужно погасить, а поджигателя поймать.

 Может быть, вы не видите связи между этим пожаром и вашей картотекой, но я вижу, можете в этом на меня положиться. Мне жизненно необходимо увидеть эти формуляры с окрасом. Если вы не доставите их как одолжение мистеру Осгуду, вы обязаны сделать это ради общества.

 Я должен их видеть.

 Это произвело на Беннета впечатление, однако он возразил:

 — Я же не говорил, что вы не можете их видеть. Можете, и кто угодно может, но в конторе Лиги. Отправляйтесь туда сами — Какая чушь! Взгляните на меня.

 — Не вижу ничего особенного. Аэроплан вас выдержит.

 — Нет, — Вульф содрогнулся. — Ни за что не выдержит. В этом вы тоже можете на меня положиться. Нелепо ожидать, что я полечу на самолете. Черт побери, сначала вы отказываетесь нарушить совершенно пустяковое правило, а потом у вас хватает легкомыслия предложить…

 Вы когда-нибудь летали на самолете?

 — Нет.

 — Тогда, прошу вас, попытайтесь хоть раз. Это будет незабываемое ощущение. Вам очень понравится. Мне говорили, что мистер Стертевант очень надежный и искусный пилот и что у него первоклассная машина.

 Это в конце концов и решило все споры — возможность бесплатно прокатиться на самолете. Через пять минут Беннет сдался. Он записал, что нужно Вульфу, сделал несколько телефонных звонков и был готов к полету.

 Вдвоем мы отправились на аэродром. Пошли пешком, благо аэродром был рядом с ярмаркой, а Беннет хотел заглянуть по дороге в павильон гернсейского скота. Нас встретил Стертевант — симпатичный паренек в замасленном комбинезоне, который разогревал мотор маленького, выкрашенного в желтый цвет биплана. Беннет вскарабкался в кабину. Я на всякий случай отошел подальше, наблюдая, как самолет покатил по полосе, развернулся, стремглав промчался мимо меня и взмыл в воздух.

 Я подождал, пока он завернет на восток, а потом направился в методистскую закусочную, где условился встретиться с Вульфом. Я предвкушал, как запушу свои зубы в фрикасе, для которого в моем желудке оставалось достаточно места после казенного завтрака.

 Как оказалось, Вульф уже наметил определенную программу действий, выполнение которой возлагалось на меня. Несмотря на все разговоры о нарушении правил, свое правило — никаких дел во время еды — он соблюдал неукоснительно, так что мы не очень утруждали себя беседой. Когда же мы покончили с пирогом и появился кофе, Вульф уселся поудобнее и начал излагать свой план.

 Мне предстояло отправиться на машине к Осгудам, принять ванну и отдохнуть. Поскольку дом был забит прибывшими на похороны гостями, мне следовало привлекать к себе возможно меньше внимания; лучше всего если Осгуд вообще меня не увидит, так как он все еще подозревает, что это я свел его дочку с отродьем ненавистного Пратта. Затем я должен собрать ваши вещи, отнести их в машину, набить ее утробу бензином, маслом и прочим, чем ей захочется, и доложить об исполнении Вульфу, который будет меня ждать в той же комнате в павильоне дирекции ярмарки и куда не позднее трех часов прибудет Беннет.

 — Как упаковать вещи? — спросил я, потягивая кофе.

 — Мы поедем домой. Домой!

 — Остановки будут?

 — Заедем к мастеру Пратту. — Он глотнул кофе. — Кстати, чуть не забыл. Первое. У тебя есть с собой записная книжка или что-нибудь в этом духе?

 — Есть блокнот. Самый обычный.

 — Можно мне его взять? И твой карандаш тоже. Спасибо. Он засунул блокнот с карандашом в карман.

 — Второе. Мне нужен хороший и надежный лгун.

 — К вашим услугам, сэр. — Я ударил себя в грудь.

 — Нет, не ты. Вернее, он мне нужен в дополнение к тебе.

 — Другой лгун, помимо меня? Обычный или особенный?

 — Обычный. Но наш выбор ограничен. Он должен быть из той Троицы, что присутствовала в понедельник, когда я стоял на валуне.

 — Что ж, — в задумчивости я закусил губу, — ваш приятель Дейв вполне сгодится.

 — Нет. Это исключено. Только не Дейв. Вульф приоткрыл глаза.

 — А как насчет Лили Роуэн? Кажется, она дружески настроена.

 Особенно с тех пор, как посетила тебя в тюрьме.

 — Черт побери! Откуда вы знаете?

 — Я не знаю. Просто догадка. Голос твоей телефонной матери бал похож на ее голос. Мы еще обсудим это по приезде домой. Раз ты предложил ей идею этого представления, ты должен был с ней говорить.

 Заключенных не подзывают к телефону, значит, звонить она не могла.

 Оставалось только одно — что она приезжала к тебе сама. Я уверен, раз вы так дружите, она окажется сговорчивой.

 — Я не люблю использовать свое обаяние в деловых целях.

 — Она пойдет на ложь?

 — Конечно, черт возьми! А почему нет?

 — Это очень важно. Можем мы на нее положиться?

 — Целиком и полностью.

 — Тогда тебе нужно договориться с ней, чтобы начиная с трех часов она ждала тебя у Пратта.

 Он заказал еще кофе и заключил:

 — Уже второй час. Мистер Беннет скоро будет в Фернборо. У тебя остается мало времени.

 Я допил кофе и вышел.

 Дела пошли как по-писаному, но прохлаждаться было некогда.

 Первым делом я позвонил в дом к Пратту. На счастье, Лили оказалась там, так что с этим было улажено. Затем я полетел сломя голову к Осгуду и, войдя с черного хода по задней лестнице, благополучно избежал встречи с папашей. Наверное, меня все равно бы не заметили, поскольку дом кишел людьми, как на ярмарке. Прибыло около сотни машин, поэтому мне пришлось припарковаться на значительном удалении от дома и, естественно, перетаскивать вещи самому. Панихида началась в два часа. Когда я уходил, из дома доносился голос священника, молившегося за упокой души Клайда Осгуда, который одновременно выиграл и проиграл пари.

 Без пяти три я оставил набитую багажом машину перед входом в павильон дирекции ярмарки. Стертевант не подвел. Вульф в одиночестве склонился над столом, на котором были аккуратно разложены полдюжины карточек с раскрашенными рисунками быков. Одна из них лежала прямо перед его носом, и Вульф то и дело поглядывал на нее, набрасывая что-то карандашом в моем блокноте. Он был погружен в работу, как художник, одержимый творческим порывом. Я заметил, что карточка. — Вульф черпал свое вдохновение, была озаглавлена «Гикори Букингем Пелл», затем сдался и сел на стул.

 — Как случилось, что Беннет выпустил свое сокровище из-под контроля? — осведомился я. — Вы втерлись к нему в доверие или подкупили его?

 — Он пошел поесть. Ничего с его формулярами не случится. Сиди спокойно, не мешай мне и не чешись.

 — Я больше не чешусь.

 — Слава Богу!

 Я сидел, перебирая в уме различные комбинации, которые могли привести к разгадке его действий. К этому времени, благодаря кое-каким намекам, я уже мог отчасти свести концы с концами, но почему Вульф так поглощен этими рисовальными упражнениями, было выше моего разумения. Мне казалась нелепой и даже дикой мысль, что, скопировав одного из беннетовских быков, Вульф найдет необходимое доказательство для раскрытия двойного убийства, которое позволит нам получить гонорар и выполнить обещание, данное Уодделлу. В конце концов я оставил тщетные усилия осмыслить происходящее и предоставил своим мозгам отдых.

 Ковыряя в зубах соломинкой, вошел Лу Беннет. Вульф незамедлительно сунул блокнот и карандаш в свой нагрудный карман, отодвинул стул и поднялся навстречу.

 — Благодарю вас, сэр. Примите свои формуляры в целости и сохранности. Тщательно берегите их, теперь они стали еще ценнее, и никому ни слова о том, что они побывали в моих руках. Без сомнения, мистер Осгуд отблагодарит вас. Пойдем, Арчи.

 Внизу, на стоянке, Вульф влез на сиденье рядом со мной. Это означало, что он хочет что-то сказать. Когда машина тронулась с места, он заговорил:

 — Теперь послушай, Арчи. Успех зависит от того, как это будет исполнено. Сейчас я тебе все объясню…