• Ниро Вульф

ГЛАВА 13

 Добрую минуту я переваривал полученные сведения, щурясь на солнце.

 — Если бы вы сказали это перед тем, как мы ворвались в камеру пыток, я потратил бы на одну пулю больше, — хмуро произнес я.

 — Пф! Ведь ты не стал бы стрелять в повешенного?

 — Нет.

 — Тогда нечего вешать мне лапшу на уши.

 Я еще немного пораскинул мозгами.

 — Он убил Марко. Я пришил негодяев, которые убили Карлу.

 — В честном бою. И потом — у тебя не было выбора. Сейчас выбор есть.

 — Какой? Вы спуститесь и вспорете ему ножом брюхо? Или я пристрелю его? Или один из нас бросит ему перчатку в лицо и вызовет на дуэль? А может, зашьем его в мешок и сбросим с утеса? Или замуруем в стену и оставим подыхать от голода? — Тут меня вдруг осенило. — Нет, ни вам, ни мне это по вкусу не придется. А вот как насчет того, чтобы передать негодяя в руки Данило и его головорезов и рассказать о том, что мы узнали? И дело в шляпе.

 — Нет.

 — Хорошо, теперь ваша очередь. Только учтите, копаться нам некогда — могут нагрянуть нежданные гости.

 — Мы должны увезти его с собой в Нью-Йорк.

 Признаться, на несколько мгновений я лишился дара речи.

 — И вы еще говорите, что я паясничаю!

 — Я сказал, что выбор у нас есть, но я ошибся. Мы повязаны по рукам и ногам.

 — Чем?

 — Обязательством, которое и привело нас сюда. Если бы речь шла только о мщении, мне бы ничего не мешало спуститься туда и воткнуть в него нож. Но в таком случае мне пришлось бы согласиться с абсолютно неприемлемой для меня доктриной, согласно которой человек несет ответственность единственно перед собственным «эго». Этой доктрине свято следовал Гитлер, а теперь на нее молятся Маленков, Тито, Франко и сенатор Маккарти. Все они враги подлинной свободы и демократии. Я их решительно осуждаю. Нечего ухмыляться. Так вот, поскольку Марко убили в Нью-Йорке, я считаю, что приговор его убийце должен вынести нью-йоркский суд, а не я. Наша задача в том, чтобы доставить его в Нью-Йорк.

 — Ура, да здравствуем мы! Правда, есть только один способ, как это сделать, — нужно добиться его экстрадиции[Экстрадиция (юр.) — выдача иностранному государству лица, нарушившего законы этого государства.].

 — Ничего подобного. Ты, как всегда, небрежен в терминологии. Единственным способом экстрадиция является лишь в том случае, если вывозить его отсюда законным образом. Нам же главное — доставить его в Америку, где он предстанет перед законным судом.

 — Допустим. Каким образом?

 — В том-то и дело. Ходить он в состоянии?

 — Думаю, что да. Кости вроде бы целы. Пойти и выяснить?

 — Нет. — Вулф, кряхтя, поднялся и выпрямился. — Я должен поговорить с этим человеком… Станом Косором. Я не хочу оставлять тебя здесь одного, поскольку ты можешь разговаривать только на языке выстрелов. Поэтому я сначала попробую по-другому.

 Он повернулся лицом к Черногории и начал призывно размахивать руками. Я прикинул, что его шансы на успех равны примерно десяти процентам: во-первых, Косор мог не оказаться на своем посту, а во-вторых, я сомневался, что он настолько доверяет Вулфу, что с готовностью откликнется на его призыв. Но я проиграл. Я еще толком не начал вычислять, сколько времени ему может понадобиться, чтобы до нас добраться, как вдруг уголком глаза заметил за ручьем какое-то движение и в следующий миг узнал Косора, который с ловкостью ящерицы выскользнул из-за скалы. Когда он подошел поближе, я понял, что ошибся, — это был вовсе не Косор, а Данило Вукчич. Он окликнул Вулфа, тот отозвался, и Данило быстро зашагал к нам.

 Завязался оживленный разговор. Данило поглядывал в мою сторону, причем, как мне показалось, с куда большим уважением, нежели накануне. Сознавая, что столь высокой чести я обязан своей ловкости в обращении с огнестрельным оружием, я со скучающим видом зевнул и принял небрежную позу. Пусть видит, что для меня ухлопать троих головорезов — пара пустяков. Потом вспыхнул жаркий спор. Уладив его, дальше Вулф по большей части говорил сам, а Данило внимательно слушал, время от времени вставляя отдельные реплики. Наконец они вроде бы поладили миром — во всяком случае, обменялись рукопожатием, после чего Данило пожал руку мне. Выглядел он совершенно преобразившимся. По крайней мере, уходя, он дважды оглянулся, а напоследок, прежде чем исчезнуть за скалой, даже помахал нам рукой.

 — Он совершенно изменился, — сказал я Вулфу. — Чем вы его очаровали?

 — Сейчас нам уже некогда, — отмахнулся Вулф. — Нельзя терять ни минуты. Я должен поговорить с этим человеком, после чего мы сразу уходим. Я рассказал Данило обо всем, что случилось. Он хотел пойти туда и взглянуть на них, но я отказал. Если бы он пошел в одиночку, то вернуться мог с целой коллекцией отрубленных пальцев, включая палец Зова; а если бы мы пошли вдвоем, Зов решил бы, что мы действуем вместе, а этого допустить нельзя. Поэтому мы забираем Зова с собой, а Данило попытается нам помешать, но потерпит неудачу.

 — Надеюсь, мне не придется пристрелить Данило?

 — Нет, если он не нарушит данного мне слова. Я бы предпочел не возвращаться в крепость. Ты сходишь один? Если Зов в состоянии идти, приведи его сюда.

 — Руки оставить связанными?

 — Нет, развяжи его.

 

 Я вошел в крепость через парадный вход, разыскал нужный коридор, зажег фонарик и спустился по лестнице. Почему перед тем, как войти в комнату, я взял в руку револьвер, я ума не приложу, но я его вытащил и взвел курок. Войдя, я обошел всех троих мертвецов, убедился, что никто не начал дышать, и повернулся взглянуть на Зова. Он лежал неподвижно с закрытыми глазами, но не в той позе, в которой оставался перед нашим уходом. Я вытащил нож и перерезал путы, связывавшие его лодыжки и запястья.

 Я смотрел на Зова и размышлял о том, как бы я мог упростить нашу задачу, если бы на пару минут позабыл о всех доктринах. И вдруг меня как громом поразило. А не мог ли Вулф иметь в виду именно это, когда послал меня сюда? Но по зрелом размышлении я решил, что ошибаюсь.

 — Открывай зенки! — прикрикнул я на Зова. — Нечего прикидываться!

 Безрезультатно. Тогда я ухватил его за ухо и начал немилосердно выкручивать. Зов застонал и открыл глаза. Я рывком приподнял его и подтолкнул к выходу. Он зашагал как миленький, и до валуна, на котором сидел Вулф, мы добрались без приключений.

 — Что ж, мистер Зов, я рад, что вы можете ходить.

 — Товарищ Зов, — поправил его недавний пленник.

 — Пожалуйста, раз вам так больше нравится. Товарищ Зов, нам надо идти. Могут нагрянуть незваные гости, а мой сын уже достаточно потрудился сегодня.

 Зов посмотрел на Вулфа.

 — Вы же вчера днем были в Титограде. Как вы сюда попали?

 — Это подождет. Мы должны выбраться отсюда.

 — Я хочу знать.

 — Вы слышали, что я говорил про Дух Черной горы. Мне сказали, что одного из их главарей можно найти здесь, возле границы, вот мы и приехали сюда. Нам удалось с ним встретиться, но результат меня разочаровал. Мы решили пересечь албанскую границу, увидели эту крепость и уже хотели было войти в нее, как вдруг услышали крик. Приняв все меры предосторожности, мы спустились вниз, ЧТОбы выяснить, в чем дело, и… Сами знаете, что мы увидели. Мы вмешались, потому что мы против пыток. Насилия, конечно, зачастую избежать трудно, как, например, во время вашего задания в Нью-Йорке, но пытки…

 — Откуда вы знаете про мое задание в Нью-Йорке?

 — Мы слышали, о чем говорил вам этот русский. Если русские всегда прибегают к подобным методам, то мы их не одобряем. Мы собираемся в Титоград, чтобы встретиться с Госпо Стритаром. Он произвел на меня самое благоприятное впечатление. Пойдемте.

 — Мы не можем путешествовать по горам при свете дня. Мы должны где-нибудь затаиться… Я знаю подходящее место — мы пересидим там до темноты.

 — Нет. Мы должны идти сейчас.

 — Это невозможно. Живыми мы до долины не доберемся. Даже ночью это довольно опасно.

 Вулф похлопал его по плечу:

 — Вы просто напуганы, товарищ Зов, и это неудивительно. Но я вынужден настаивать. Вы сами видели, каков мой сын в деле, и вы можете вполне на него положиться. Сам же я больше ни за что не соглашусь путешествовать ночью по вашим горам. Вас в таком состоянии я тоже бросить не могу. У вас было оружие?

 — Да.

 — Пистолет?

 — И нож. Они положили их в ящик стола. — Зов оперся руками о поверхность валуна, пытаясь приподняться. — Я схожу и принесу их.

 — Нет, вы должны беречь силы, — остановил его Вулф. — Пусть мой сын сходит. Алекс, пистолет и нож товарища Зова находятся внизу, в ящике стола. Сходи и принеси их.

 — А что за пистолет?

 Вулф спросил Зова, тот ответил, но переводить Вулф не стал. Слово «люгер» одинаково звучит на сербскохорватском, на албанском и, наверное, на всех остальных языках. Нужный стол с ящиком я нашел сразу. Кроме пистолета и складного ножа, в ящике лежали также наручные часы в корпусе из нержавеющей стали и кожаный бумажник с документами.

 Когда я вернулся, Вулф сказал:

 — Пистолет оставь у себя. Отдай ему только нож.

 — Я нашел еще часы и бумажник с документами.

 — Отдай их ему. — Он повернулся к Зову: — Ваш пистолет пока будет храниться у моего сына. После того, что вы перенесли, вам не следует подвергать себя ненужному риску.

 Зов рассовал по карманам переданные мной вещи и угрюмо сказал:

 — Отдайте мне пистолет.

 — Отдадим. Он трофейный?

 — Да. Я снял его в войну с убитого немца.

 — Немудрено, что вы им дорожите. Должно быть, вы его и в Нью-Йорк брали?

 — Да. В Нью-Йорк и на другие задания тоже. Отдайте мне его.

 — Позже. Ответственность за благополучный исход нашего путешествия я беру на себя. Вы с моим сыном сверстники — жаль, что вы не можете общаться. Вы совсем не знаете английский?

 — Почему — несколько слов знаю. «Доллар», «о’кей», «сигарета».

 — Я жалею, что в свое время не обучил его сербскохорватскому. Как-никак мы уже здесь довольно давно. Я пойду вперед, а мой сын будет прикрывать наш тыл. Пошли.

 Будь у Зова пистолет, он, пожалуй, мог и заупрямиться, но без пистолета крыть ему было нечем, и он повиновался. Мы напились из ручья и двинулись в путь. Зов подволакивал ногу, хотя было не похоже, что ему очень больно. Когда мы забрались на вершину горы и Вулф остановился, чтобы перевести дух, я спросил его:

 — А где нас ждет засада? Вы мне не сказали.

 — Это ни к чему. Старайся говорить поменьше. Разговоры о слабых лингвистических познаниях могут оказаться блефом. Я скажу тебе, когда выхватывать револьвер.

 Путешествие возобновилось. Шагая следом за Зовом, я размышлял о том, что Вулф преподнесет окружному прокурору убийцу тепленьким, прямо на тарелочке. Вместе с орудием убийства. Пулю, извлеченную из тела Марко, насколько я знал, давно приобщили к делу. Я припомнил отрывок из классического учебника по криминалистике, в котором говорилось о том, что после поимки преступника и предъявления уличающих его доказательств работу можно считать завершенной.

 Черта с два завершенной, подумал я. Мне бы сюда автора этого учебника, я бы заставил его проглотить целую главу собственного сочинительства.

 Памятуя о предостережении Вулфа, я старался не слишком глазеть по сторонам, но все же, когда мы приближались к знакомой козьей тропе, держался настороже. Никто на нас так и не напал. Стрелки моих наручных часов показывали уже десять минут второго, когда мы остановились у ручья, чтобы утолить жажду и закусить шоколадом. Товарищ Зов слопал столько шоколада, сколько мы с Вулфом, вместе взятые.

 Полчаса спустя мы вышли на широкое плато и внезапно очутились невдалеке от дома, в котором появился на свет Вулф. Я чуть поотстал, чтобы поглазеть на это диво. Судя по всему, задней стеной дому служила скала. Два этажа, четырехскатная коническая крыша, в каждой стене с той стороны, откуда я смотрел, прорезано по четыре окна. В трех окнах стекла разбиты. Деревянная дверь.

 Я уже повернулся к Вулфу известить его о том, что собираюсь заглянуть внутрь, как вдруг он рявкнул:

 — Пистолет, Арчи!

 Я одним движением выхватил из кармана «кольт». Чуть поодаль от нас в противоположной стороне от дома Вулфа стояли Данило, Йосип Пашич и еще двое, которые, похоже, прятались за валуном. Данило сжимал в руке револьвер, у остальных в руках ничего не было.

 — Не стреляйте, — сказал Данило. — Вы можете идти на все четыре стороны. Нам нужен только Петер Зов.

 Вулф загородил Зова своим телом:

 — Он идет с нами, и мы его не отдадим.

 — Куда вы денетесь. Он наш.

 Я расставил ноги поудобнее и нацелил «кольт» в живот Данило. Вулф произнес:

 — Этот человек находится под нашей защитой. А мы — граждане Соединенных Штатов, и если с нами что-то случится, вам несдобровать.

 — С вами ничего не случится. А Зов — предатель. Он предал нас албанцам, и мы имеем право разобраться с ним.

 — Что вы собираетесь с ним сделать?

 — Я хочу выяснить, что он рассказал албанцам.

 Скорее всего, они обменивались экспромтами, ведь времени на то, чтобы так подробно обговорить роли, у них не было.

 — Я вам не верю, — отрезал Вулф. — Время, которое я провел в вашем обществе, дает мне право сказать, что я вообще не верю ни единому вашему слову. Если вы и в самом деле югославский патриот, то идите с нами.

 Только вы — ваши люди останутся здесь. Если Зов действительно предал свою родину, то разбираться с ним должен Госпо Стритар в Титограде, куда мы его и ведем. Если вы согласны присоединиться к нам, бросьте оружие. Вы согласны?

 — Нет.

 — Тогда попытайтесь отнять его силой. Товарищ Зов, я сейчас повернусь к дороге. Держитесь прямо передо мной, и мы с вами медленно пойдем вперед. Алекс, прикрывай нас. Будешь пятиться спиной вперед, ориентируясь по моему голосу.

 Вулф повернулся спиной к неприятелю и положил обе руки на плечи Зову. Я отступил, пропуская их, а сам бдительно держал Данило на мушке. Потом начал медленно отступать.

 Мы покинули открытое пространство и вышли на проселочную дорогу. Поскольку Зов не мог меня видеть, я с трудом сдержался, чтобы не ухмыльнуться и не помахать Данило, подобно тому как он недавно помахал нам возле крепости. Мне даже пришлось прикусить губу, чтобы подавить порыв. Данило мог неправильно истолковать мой жест и все испортить.

 Вулф принялся читать наизусть статьи Конституции. Когда он дошел до четвертой, я не выдержал.

 — Остановитесь, пожалуйста, — взмолился я. — Не думаете же вы, что я буду пятиться до самого Титограда!

 — Дай мне закончить статью. Именно из-за четвертой статьи мы и оказались втянутыми в эту передрягу.

 Томясь, я выслушал эту галиматью.

 — Это все?

 — Да.

 Я повернулся и зашагал к ним.