• Ниро Вульф, #16

Глава 10

 Сандвичи были отменные. Мясо — нежное, хлеб — ароматный. Некоторая загвоздка возникла с молоком, пинты мне оказалось мало, пришлось растягивать удовольствие. В промежутки между глотками мы обсуждали проблемы, и тут я дал промашку. Мне вообще не следовало рассказывать Поулу о чём бы то ни было, особенно сейчас: чем больше я его созерцал, тем меньше он мне нравился. Но я расслабился и сболтнул, что, по моим расчётам, никаких операций против телефонистки или официанта не предпринималось. Поул тотчас преисполнился решимости звонить Вулфу и поднимать вопёж. Дабы попридержать его, я вынужден был упомянуть о других разработчиках дела: как знать, кем или чем они занимаются. Я уж и сам настроился на звонок, но тут как раз вошли Дороти Кейс и Виктор Талботт. Я встал. Поул — нет.

 — Приветик! — сказал я жизнерадостно. — Неплохая у вас тут резиденция.

 Ни поклона, ни кивка в ответ. Дороти усаживается на стул близ стены, задрав кверху подбородок, и устремляет на Поула свой взор. Талботт проходит к столу чёрного дерева и говорит Поулу:

 — Чёрт побери, вы прекрасно знаете, что не имеете никакого права здесь хозяйничать, лазить по ящикам, командовать служащими. У вас здесь вообще никаких прав. Даю вам минуту — чтоб духу вашего здесь не было!

 — Вы мне даёте? — Поул был гнусен и на взгляд, и на слух. — Вы — наёмный работник, и нанимать вас скоро перестанут, а я совладелец, и вы мне даёте минуту… Я командую служащими. Я помогаю им исповедоваться, два из них сейчас в конторе у законника выкладывают на бумагу свои показания. На Бродайка написана жалоба: что он пользовался краденым, и он сейчас, может, уже арестован.

 — Убирайтесь! — сказал Талботт.

 Не двинувшись с места, Поул добавил:

 — Могу присовокупить: и на вас тоже написана жалоба — что вы воровали дизайны и продавали их Бродайку.

 Талботт, стиснув зубы, сказал:

 — Убирайтесь прямо сейчас.

 — У меня есть полная возможность остаться. Так что я останусь, — глумливо ухмылялся Поул, отчего его морщины прорезались ещё глубже. — Вы, верно, заметили: я не один.

 Меня это ничуть не задело.

 — Минуточку! — внёс я ясность. — Готов подержать ваш пиджак, не более. Не рассчитывайте на меня, мистер Поул. Я всего только зритель, если умолчать о том, что вы задолжали мне за ленч. Девяносто пять центов — прежде чем вы уйдёте, разумеется, в случае вашего ухода.

 — Я не уйду. Нынче совсем не то, что тогда утром, Вик. Есть свидетель.

 Талботт предпринял два быстрых шага, ногой отодвинул массивный эбеновый стул от стола; он не дотянулся до Поулова горла, но, заполучив взамен его галстук, рванул этого типа на себя. Поул подался вперёд, пытаясь одновременно привстать, но Талботт быстрым движением протащил его вокруг стола.

 И вдруг Талботт рухнул на пол, спиной книзу, держа в воздетой руке кусок галстука. Поул, не слишком шустрый даже для своего возраста, на сей раз показал наилучшие бойцовские качества. Кое-как поднявшись на ноги, он начал вопить: «На помощь! Полиция! На помощь!» В крике своём он брал высочайшие ноты, хватаясь при этом за стул, на котором я только что сидел, и поднимая его над собой. Он замыслил обрушить стул на распростёртого врага, и мои ноги каждой мышцей приготовились к прыжку, но Талботт, вскочив, сам отклонил удар.

 Взывая о помощи, Поул прогалопировал поперёк комнаты, к столу, загромождённому всяческой утварью, схватил электрический утюг и метнул его. Пролетев мимо Талботта, который успел увернуться, утюг обрушился на эбеновый стол и сшиб телефон на пол.

 Он стал мишенью для утюга? Эта мысль, очевидно, разъярила Талботта. Когда он вновь добрался до Поула, то уже не пытался ухватиться за что-нибудь более существенное, чем галстук, а размахнулся и двинул Поула в челюсть, хотя я предупреждал вчера, что этого не следует делать.

 — А ну-ка прекратите! — прогудел чей-то голос.

 Сделав равнение направо, я заметил враз две вещи: во-первых, Дороти, сидевшая в кресле, даже не развела скрещенные ноги; во-вторых, власть, представленная на сей раз слегка знакомым мне сыщиком, могла начать действовать.

 Он направился к гладиаторам.

 — Не надо так себя вести, — объявил он.

 И тотчас Дороти очутилась рядом с ним.

 — Этому человеку, — говорила она, указывая на Поула, — было предложено удалиться, а он не пожелал. Я здесь хозяйка, а ему нечего делать под этой крышей. Я напишу иск о вторжении или о нарушении спокойствия. Он хотел убить стулом мистера Талботта, а потом ещё и утюгом.

 Телефон я поднял с пола, поставил на место и теперь блуждал вокруг; представитель закона зыркнул на меня:

 — А с чего бы это, Гудвин, ты подобрал когти?

 — Безо всякого злого умысла, просто, — ответил я уважительно, — чтоб на них не наступили.

 Теперь Талботт и Поул заговорили в два голоса.

 — Понимаю, понимаю, — твердил ошеломлённый сыщик. — С такими людьми, как вы, надо, по-моему посидеть, поговорить, обсудить проблемы, но после того что случилось с Кейсом, это обычное дело… — Он воззвал к Дороти: — Вы предъявляете ему обвинение, мисс Кейс?

 — Разумеется.

 — Тогда так! Следуйте за мной, мистер Поул!

 — Никуда я не пойду, — проговорил всё ещё отдувавшийся Поул. — Я здесь по праву и никуда не пойду!

 — Пойдёте, пойдёте! Слышали, что сказала эта леди?

 — Её-то я слышал, да вы ведь меня не выслушали. На меня нападают, меня же обвиняют. Тогда и я обвиняю. Я мирно сидел в кресле, даже пальцем не пошевелил, а Талботт хотел меня придушить, ударил меня — да вы видели, что он меня ударил?

 — В порядке самообороны, — заявила Дороти. — Когда вы бросили в него утюг…

 — Чтоб спасти жизнь. Он напал…

 — Хватит! — оборвал его представитель закона. — Вы оба пойдёте со мною, оба — понятно?!

 И они таки пошли; сперва поизрасходовали силы на воздух, на крики да жесты, а потом пошли.

 У меня появилась возможность потрудиться на пользу порядка: я поднял стул, на котором только что восседал Поул, подобрал и вернул на место утюг.

 — А вы, оказывается, трус, не так ли? — поинтересовалась Дороти.

 — Спорный вопрос, — сказал я. — Скажем, на городском празднике авиации против безоружного лилипута я отважен как лев. Или с женщиной. Попробуйте ущипнуть меня. Но конечно, против…

 Задребезжал звонок.

 — Телефон, — сказала Дороти.

 Я подтянул к себе аппарат, снял трубку.

 — Мисс Кейс там?

 — Ага, — сказал я. — Она заседает. Что-нибудь передать ей?

 — Скажите, что мистер Дональдсон пришёл к ней.

 Я исполнил эту просьбу, и впервые за время нашего знакомства лицо Дороти на сто процентов усвоило общечеловеческую мимику. Едва прозвучало имя Дональдсон, как испарились малейшие признаки игры с воздеваемыми бровями, лицо напряглось и побледнело. Так или иначе, Дороти была вконец перепугана… Мне надоело ждать, и я повторил:

 — Мистер Дональдсон пришёл к вам.

 — Я… — Она облизала пересохшие губы. Потом непроизвольно сглотнула. Потом встала и произнесла отнюдь не мягким тоном: — Скажите, чтоб послали его в кабинет Талботта.

 Я передал это распоряжение, попросил «город» и набрал всё тот же номер. Мои часы показывали пять минут четвёртого, и я на секунду опешил, услышав голос всё того же Орри.

 — Арчи, — коротко представился я. — Дай-ка мне Сола.

 — Сола? Его нет пока. Уже несколько часов.

 — Мне казалось, он на прогулке. Тогда — Вулфа.

 — Да, Арчи, — пророкотал Вулф.

 — Я в конторе Кейса, за его столом. Один-одинёшенек. Наших клиентов истребили. Бродайка прихватили за скупку краденого — дизайны, что брал у Талботта, Поула — за нарушение спокойствия, а Талботта — за оскорбление действием. Кроме того, мисс Кейс только что чуть не отдала с перепугу Богу душу.

 — О чём ты говоришь? Что произошло?

 Я объяснил. А поскольку делать ему было нечего: знай сиди себе и отвечай на звонки, то мой рассказ вышел в свет без купюр. Исчерпав факты, я внёс предложение принять такой — думаю, неплохой — план действий: я узнаю, что там есть у этого Дональдсона, почему женщины бледнеют, заслышав это имя.

 — Нет, думаю, это излишне, — сказал Вулф. — Разве что он портной. Просто разузнай, не портной ли он — причём потихоньку. Поосторожней с утечкой информации. Если портной, установи его адрес. Найди мисс Руни. Войди к ней в доверие. Пускай даст волю своему язычку…

 — Какую цель я преследую?.. Да нет, какую цель я преследую, мне известно. А вот вы — какую?

 — Не знаю. Чёрт побери, ты ведь знаешь, чем кончаются такие дела и какие опасности в себе таят: сплошные пробы и ошибки.

 Краешком глаза я уловил какое-то шевеление у входа и тотчас направил своё внимание туда. Кто-то вошёл и двинулся ко мне.

 — О'кей, — сказал я Вулфу, — тут даже и слухов о её местонахождении нет, но я найду её, даже если на это придётся потратить весь день и всю ночь. — Я повесил трубку и произнёс приветствие: — Здравствуйте, мисс Руни! Не меня ли ищете?