• Ниро Вульф, #3

12

 В полдень мы с Вулфом сидели в кабинете, а Фред разделывался на кухне с обедом. Он пришел минут двадцать назад и принес с собой котлеты (которые Фриц тут же ему и поджарил) и рассказ о том, как он невинно пострадал. Один из сотрудников адвокатской конторы Барбера только что вытащил его из камеры полицейского управления. Фреда отправили туда порыться в памяти, после того как он в течение часа доказывал Кремеру, что ничего не знает. Адвокату не составило большого труда освободить его из заключения и отправить восвояси, то бишь к нам на Тридцать пятую улицу. Приема у Вулфа Фред не удостоился.

 Наверху, в теплом отделении, можно было увидеть уникальное зрелище: платье Клары Фокс и другие детали ее туалета, развешанные на веревке, — это я пересказываю со слов Фрица. А сама она сидела в халате, который Вулф подарил мне на Рождество четыре года назад. У меня даже появилось опасение, что если мы не избавимся в ближайшее время от этой клиентки, я останусь совсем без одежды.

 Что касается Хоррокса, то мое предложение удалиться он принял без разговоров. Никаких объяснений он ни от кого не получил. Кларе Фокс, кстати, Вулф тоже не открыл все карты, но по тому, как он с ней говорил, нетрудно было догадаться, что она — из тех немногих женщин, что способны его заинтересовать. Он рассказал, как он и Хоррокс влетели в оранжерею, она тут же залезла в приготовленный для нее ящик и посоветовала своему кавалеру:

 — Никаких вопросов и никаких замечаний! Понятно? Делайте то, что вам скажут.

 Хоррокс просто рот разинул, когда увидел, как она растягивается на дне ящика, а Хорстман засыпает ее толстым слоем осмунды. Правда, потом даже помог уложить доски и расставить на них горшки с орхидеями.

 Сидя в кабинете, Вулф потягивал свое пиво и рассуждал вслух:

 — Раз уж инспектор Кремер настолько разгорячился, что позволил себе по-хамски ввалиться в мой дом с обыском, надо полагать, он не остановится и перед другими мерами в том же духе, например, перед подслушиванием телефонных разговоров. Так что надо быть настороже.

 Потом Вулф признался, что сделал большую глупость, отпустив Майкла Уолша. Скачала нужно было задать ему один вопрос, проверить правильность некоторых предположений, и тогда все моментально прояснилось бы. Затем он погоревал о том, что у Виктора Линдквиста нет дома телефона и что старику придется тащиться девять миль до переговорного пункта. И дай Бог, чтобы междугородка вовремя выполнила заказ на разговор. И чтобы Джонни отыскал Майкла Уолша и быстренько привел его к нам. И тогда, обменявшись парой слов с тем и другим, можно будет ставить в этом деле точку. Ну и так далее. И все эти рассуждения Вулф обильно смачивал пивом.

 Я не встревал, надеясь выудить из его болтовни какую-нибудь новую информацию. Но увы.

 Зазвонил телефон, и я снял трубку. Звонил Джонни.

 — Тебя плохо слышно! — закричал я, прежде чем он успел что-либо сказать. — Не держи трубку так близко.

 — Что?

 — Я сказал: не держи трубку так близко.

 — А-а, понятно. Сейчас лучше?

 — Да.

 — Значит так. Рассказываю. Старушку я застал в добром здравии и просидел с ней часа два. Потом она попала под машину и ее увезли в больницу.

 — Какая жалость! Подожди минутку. — Я прикрыл трубку рукой и повернулся к Вулфу. — Джонни нашел Майкла Уолша, два часа за ним следил, а потом его забрала полиция и отвезла в управление.

 — Кого, Джонни?

 — Нет, Уолша.

 — Черт! Опять все путают! — Вулф нахмурился и пошевелил губами. — Скажи ему, пусть едет сюда.

 Я так и сделал.

 Вулф откинулся в кресле и закрыл глаза. Я решил не беспокоить его, чтобы не нарваться на взбучку: момент для очередного всплеска раздражения был весьма подходящий. Если он не хвастал, а действительно собирался ставить точку, то это неожиданное вмешательство полиции могло ему все испортить. Достаточно было Кремеру разговорить Майкла Уолша, и полиция всерьез взялась бы за спасение маркиза от страшного заговора. Однако вслух я ничего говорить не стал. Просто вынул из стола оранжерейные дневники и сделал вид, что изучаю их.

 Джонни появился без четверти час. Я сам открыл ему: от Кремера можно было ожидать чего угодно, поэтому я пока не доверял парадную дверь Фрицу, Джонни — прилизанный, как студент Принстонского университета (единственное, в чем его можно упрекнуть), прошел за мной в кабинет и, не дожидаясь приглашения, плюхнулся в кресло.

 — Ну как мое шифрованное сообщение? Ловко придумано, а?

 — Лучше некуда. Все в восхищении, — пробурчал я. И где же ты отыскал Уолша?

 Он положил ногу на ногу.

 — Дома, на Шестьдесят четвертой. Это было легче легкого. Я собрал кое-какую информацию и выяснил, что он сидит там. Поскольку вступать с ним в контакт мне разрешили только в случае крайней необходимости или при соответствующих указаниях, я устроился поблизости и стал ждать. Он вышел без четверти десять, дошел пешком до Шестой авеню и свернул вниз. Прошел по Пятьдесят восьмой, потом повернул к парку, пересек его…

 — Маршрут меня не интересует, — отрезал Вулф.

 — Да я уже почти все рассказал. Значит, он добрался до Пятьдесят шестой и зашел в отель «Портленд».

 — Вот как!

 — Да. Он пробыл там больше часа. Снизу кому-то позвонил, а потом пошел к лифту. Я остался в холле: их детектив узнал меня и мог не пустить наверх. Вообще-то там два лифта в разных концах, поэтому при желании Уолш мог, конечно, незаметно улизнуть. Но мне просто не оставалось ничего другого, кроме как ждать. В четверть двенадцатого он все-таки спустился на том же лифте и вышел из отеля. Потом дотопал до Пятьдесят пятой, пошел вдоль улицы и, в конечном итоге, свернул за забор на территорию какой-то стройки. Это там, где он работает ночным сторожем. Я не стал туда соваться — все равно охрана бы остановила. Вышел он минут через десять, но уже не один, а в сопровождении полицейского. Они пешком прошли через парк и сели в такси. Я тоже поймал машину и поехал за ними. Вот так мы благополучно добрались до Центральной улицы, они зашли в управление, а я позвонил вам.

 Откинувшись в кресле, Вулф закрыл глаза. Джонни, довольный собой, поправил узел галстука. А я бросил блокнот с записями на стол и попытался мысленно выразить свое состояние одной короткой фразой. Но тут зазвонил телефон. Я снял трубку, и женский голос сообщил мне, что инспектор Кремер хотел бы поговорить с мистером Гудвином. Я сказал, что ничего не имею против, и показал Вулфу на его телефон.

 В трубке раздался решительный голос инспектора:

 — Гудвин? Это инспектор Кремер. Ты не мог бы оказать мне одну услугу?

 — Весьма польщен вашей просьбой, — ответил я со всей любезностью. — Что я должен сделать?

 — Ничего сложного. Сесть в машину и приехать сюда.

 Я бросил вопросительный взгляд на Вулфа, который сидел, приложив трубку к уху. Но он никак не реагировал.

 — Я бы поехал, если бы не одно обстоятельство. Мне нужно постоянно дежурить у дверей: к нам то и дело наведываются с обысками, а я должен проверять ордера.

 Кремер засмеялся.

 — Ладно, можешь не волноваться. В твое отсутствие обыска не будет. Скажи Вулфу, что ты мне нужен не больше, чем на час.

 — О'кэй. Сейчас приеду.

 Я положил трубку и посмотрел на Вулфа.

 — Почему бы и не съездить? Все лучше, чем сидеть тут сложа руки. Фред с Джонни здесь, вдвоем они как-нибудь смогут меня заменить. Наверно, Кремер хочет, чтобы я ему помог допросить Майкла Уолша. Уж я бы его допросил…

 Вулф одобрительно кивнул головой.

 — Мне это нравится. По-моему, это обещает нам что-то хорошее. Хотя… может быть, я и ошибаюсь. Съезди.

 Я убрал в стол блокнот и дневники, пригладил руками брюки и двинулся в путь. Джонни проводил меня до двери и закрыл за мной. Воздух на улице показался мне бесподобным: я ведь уже двадцать часов не высовывал носа из дому. Я вдохнул полной грудью, помахал рукой игравшему на другой стороне маленькому Тони и широким шагом направился в гараж. Мой «конек» радостно заржал, когда почувствовал меня в седле. Я лихо съехал по пандусу выскочил на дорогу, напугав какой-то грузовик, и помчался к центру. Настроение у меня было великолепное. Нет на свете таких неприятностей, которые помешали бы мне наслаждаться свободой и свежим воздухом. А для прогулок мне годится любое место — от Бэтери до Сто десятой улицы.

 Припарковавшись в положенном месте, я вошел в управление, и меня сразу направили в кабинет Кремера. Если не считать какого-то писаря в форме, там никого не было, поэтому я сел и стал ждать. Кремер появился через пару минут. Я думал, что хотя бы ради приличия он изобразит легкое раскаяние, но ничего подобного не произошло: он мусолил свою сигару с самым дружеским видом. И за стол почему-то не сел, предпочел разговаривать со мной стоя. Я решил, что имею право полюбопытствовать, и спросил:

 — Ну что, вы уже поймали Клару Фокс?

 — Нет, ее мы пока что не нашли. Но зато поймали Майкла Уолша.

 — Что вы говорите! — Я сделал удивленное лицо. — Поздравляю! И где же вы его откопали?

 Кремер сдвинул брови.

 — Ладно, скажу тебе все как есть. Чтобы не терять время. Я попросил тебя приехать именно из-за этого Уолша. Вы с Вулфом надо мной поиздевались, но если ты мне сейчас поможешь, забуду об обидах. Ты должен показать мне Уолша. Можешь даже не заходить в камеру — глянешь через окошечко.

 — Что-то я не пойму. Вы же сказали, что он у вас?

 — У нас их восемь, черт подери! — Кремер закусил сигару.

 О! Вот это да! Восемь Майклов Уолшей! Хорошо еще, что его зовут не Билл Смит или Эйб Коэн. — Я расплылся в улыбке.

 — Так ты покажешь его?

 — Что-то мне это не очень нравится, — засомневался я. — Почему вы сами его не вычислите?

 — Нам не на что опереться. Мы знаем только, что он как-то связан с Харленом Скоувилом и что был вчера у вас дома. Не выколачивать же нам признание из всех подряд, даже если по-другому не получается. Последнего час назад привели — старик лет семидесяти, ночным сторожем работает. Этот хуже всех: орет, что нас не касается, с кем он знаком, а с кем не знаком. В общем-то я его понимаю. Слушай, Майкл Уолш к клиентам Вулфа не относится ты ему ничего не должен. И никто ему ничего плохого не сделает, если только он сам, конечно, не напросится. Так что давай — глянешь на них и скажешь, попался он или нет.

 — Пардон, о такой услуге мы не договаривались. С удовольствием бы, но… не могу.

 Он вынул сигару изо рта и наставил на меня как пистолет.

 — Последний раз спрашиваю: покажешь мне его?

 Я помотал головой.

 Кремер обогнул стол и сел. Поглядев на меня с сожалением, он произнес:

 — Это уже слишком, Гудвин. Всему есть предел. Мне придется написать заявление, что вы с Вулфом препятствуете правосудию. И вас привлекут к ответственности. Сам бы я, может, и не стал бы этого делать, но надо мной есть начальство.

 Он нажал кнопку на столе.

 — Ну что ж, тогда не теряйте времени, — ответил я. — Только имейте в виду потом вы долго будете в этом раскаиваться.

 В кабинет вошел полицейский.

 — Придется отпустить их, Ник, — сказал ему Кремер. — Выбери толковых парней и организуй слежку за всеми, кроме певца и студента. Эти вне подозрений. Даже если кто-то и потеряется, не страшно: у нас есть их адреса. Найдешь новых Уолшей — сразу докладывай мне.

 — Да, сэр. Кстати этот тип из клуба Мак-Грю совсем озверел.

 — Отпусти его. Я потом позвоню в клуб.

 Полицейский вышел. Пока Кремер пытался зажечь сигару, я позволил себе высказаться:

 — К черту ваше начальство. Комиссар ведь понятия не имеет, почему Вулф поступает так а не иначе. Вспомните случай с калекой Чапином[1] или с жуликом из Боуэна. Тогда мы что, тоже препятствовали правосудию? Если хотите знать мое мнение, я бы на вашем месте постеснялся обращаться с просьбами. Вам ведь никто не мешал, когда вы искали у нас Клару Фокс, заглядывая к нам под кровати. Или вы думаете, что мы с Вулфом тоже носим бляхи и получаем у вас жалованье? По-моему нет.

 Кремер хмыкнул.

 — Вас обоих нужно отдать под суд.

 — Конечно. — Я встряхнул плечами. — Я понимаю почему вы злитесь. У полицейских и репортеров есть один общий недостаток: и те и другие не выносят, когда кто-то знает больше, чем они. — Взглянув на часы, я поинтересовался: — Где мы будем обедать? А то я уже проголодался.

 — Мне наплевать, где ты будешь обедать. Катись отсюда.

 Я вышел из кабинета, спустился вниз и вернулся к машине. Садясь за руль, я подумал о том, что в радиусе нескольких ближайших кварталов восемь Майклов Уолшей разбредаются сейчас кто куда, причем шесть из них тащат за собой хвосты. Я дал бы по крайней мере полдоллара, чтобы узнать, куда направляется один из них. Впрочем, если бы он вдруг и попался мне на глаза, я не стал бы за ним следить: зачем выдавать его полиции? Поэтому я отправился домой.

 Вулф и Клара Фокс пили в столовой кофе и занимались декламацией. На меня они почти не обратили внимания. Я занял свое место, и Фриц обслужил меня. Клара Фокс сидела в моем халате с закатанными по локоть рукавами и в шлепанцах Фрица. Вулф читал ей какое-то стихотворение на венгерском — по строчкам, чтобы она успевала за ним повторять, — а она прислушивалась, вытягивала шею, внимательно следя за его губами, и иногда просила:

 — Чуть помедленнее, пожалуйста.

 Можно подумать, ей и вправду было интересно.

 Признаюсь, она неплохо смотрелась в желтом халате, но мне было не до того: очень хотелось есть. Я набросился на бараньи почки с перцем, и только когда Фриц убрал пустую тарелку и наградил меня порцией пудинга, я произнес:

 — Если вы уже покончили с кофе и располагаете временем, то, может, я отчитаюсь?

 — Пожалуй. Но только не здесь. — Вулф поднялся. — Фриц подаст тебе кофе в кабинет, хорошо? А вы, мисс Фокс, отправляйтесь наверх.

 — О Господи! Мне опять нужно прятаться?

 — Конечно. До ужина. — Вулф поклонился, то есть на полсантиметра опустил голову, и вышел.

 Клара Фокс встала и подошла ко мне.

 — Давайте я налью вам кофе.

 — Да, пожалуйста. Без молока, сахара два кусочка.

 — Отказываетесь от таких сливок? — Она неодобрительно поморщилась. — Ну, как хотите. Знаете, мистер Гудвин, весь ваш дом — это вопиющее проявление женоненавистничества. Он просто отрицает право женщин на существование. Порядок везде идеальный, еда великолепная, никаких следов пыли, и при этом нет даже намека на женское присутствие. Никогда не была домохозяйкой, но чувствую во всем этом вызов моему самолюбию. Я, пожалуй, выйду замуж за мистера Вулфа и подыщу подходящую девушку для вас. Чтобы как-то оживить обстановку.

 — Вы уже и так ее оживили. — Я окинул ее взглядом: через распахнутый ворот открывался интересный вид на шею и плечи, а цвет халата удачно сочетался с цветом волос. — Ступайте наверх и будьте паинькой. У Вулфа, между прочим, три жены и девятнадцать детей. В Турции.

 — Так я вам и поверила. Он всю жизнь терпеть не мог женщин. Пока не увидел, как они здорово смотрятся под слоем осмунды.

 Я улыбнулся и встал.

 — Спасибо за компанию. Я надеюсь, Вулф разрешит вам спуститься к ужину. — Я взял чашку в одну руку, а другой открыл ей дверь.

 Пройдя в кабинет, я сел на свое место и принялся за кофе. Вулф, уткнув нос в средний ящик стола, подсчитывал пробки от пивных бутылок, чтобы знать, сколько он выпил с воскресенья.

 — Ну нет, этого не может быть… Статистика всегда врет, — проворчал он, закрывая наконец ящик. — Знаешь, мне уже удалось поговорить по телефону с мистером Линдквистом, и я весьма доволен результатом. Теперь мне просто не терпится обменяться парой слов с мистером Уолшем. Ты его видел?

 — Нет. Не захотел. — Я почти дословно пересказал ему свой разговор с Кремером.

 — Так-так, — произнес Вулф, выслушав меня до конца. — Значит, мистер Уолш снова гуляет на свободе.

 — Он не просто гуляет на свободе, а гуляет под наблюдением, и я не знаю, как к нему теперь подступиться. Если полиция заметит, что мы им интересуемся, его тут же заберут.

 — Да, ты прав. — Вулф вздохнул. — Но ничего не поделаешь, без полиции тоже нельзя. Она главный охотник, и так и должно быть. Хотя блюстители закона и забирают у нас львиную долю добычи. Но с Уолшем все-таки нужно поговорить… или мне, или тебе. Позови сюда Джонни.

 Я сходил в гостиную, где Джонни сидел за шахматной доской, в очередной раз обдирая Фреда на десять центов, и притащил его в кабинет.

 Вулф наставил на него палец.

 — У меня для тебя важное задание. Я не посылаю Арчи только потому, что он мне нужен здесь, а Сол сейчас занят.

 — Да, сэр. Я слушаю.

 — Майкла Уолша, за которым ты следил сегодня утром, уже отпустили. Полиция пока не знает, тот ли он человек, что им нужен. Но они все равно пасут его. И поэтому мы не можем идти с ним на открытый контакт. Тем не менее Арчи обязательно должен с ним встретиться. Раз уж Уолш делает вид, что он не тот человек, которого ищет полиция, скорей всего он будет следовать своему обычному распорядку, то есть пойдет вечером на работу. За входом на его стройку будут, конечно, следить, и Арчи не сможет просто так зайти и поговорить с ним. Я специально объясняю так подробно, чтобы ты точно знал, что от тебя требуется. Забор там, наверно, стоит вдоль тротуара, с боков стройки обычно не огораживают. Если, конечно, рядом есть дома. Мисс Фокс ходила туда к Уолшу в прошлый вторник и сказала, что там сейчас монтируют арматуру для каркаса. Так вот, тебе нужно выяснить, каким образом Арчи сможет незаметно туда попасть, скажем, часов в семь. По словам мисс Фокс, Уолш заступает на смену в шесть. Я хочу знать во сколько он придет сегодня. Понаблюдай за входом — или снаружи, или изнутри, как получится. Короче, действуй по своему усмотрению. Если нужно будет сюда позвонить, не говори ничего открытым текстом. В полседьмого я жду тебя с отчетом.

 — Да, сэр. — Джонни встал. — Но если я буду искать вход на стройку через соседние дома, мне могут понадобиться деньги. Подмазать кого-нибудь…

 Вулф нехотя согласился. Я взял в сейфе четыре пятидолларовые бумажки, отдал их Джонни и проводил его до дверей.

 Вернувшись в кабинет, я занялся изучением счетов, которые нам предстояло оплатить, но при этом краем глаза наблюдал за Вулфом. Я немного нервничал, чувствуя, что он готовится к решающему удару.

 Не знаю, что его выдает в такие моменты. То ли он сидит как-то иначе — подавшись вперед, то ли жесты у него становятся более быстрыми, вернее, более нетерпеливыми, то ли еще что. А скорей всего ни то, ни другое, ни третье. Просто я ощущаю какие-то токи, мне передается его напряжение. Я и сейчас это чувствовал, глядя, как он резко опрокидывает стакан пива и тут же снова его наполняет. «Опять держит все при себе и никому ничего не говорит, — мысленно возмущался я. — Так еще чего доброго свихнется…» Бездействие раздражало меня, и в конце концов я не выдержал:

 — Мне что, так и сидеть тут сложа руки? Или вы думаете, что эти гориллы вернутся? Мало вероятно. Они даже за домом не следят. Почему нельзя было оставить здесь Фреда и Джонни и послать на стройку меня? Это было бы логичней, если вы действительно хотите, чтобы я поговорил с Уолшем. И почему бы вам не быть немного откровеннее? Вы как-то признались, что у вас много дурных привычек. А знаете, какая самая скверная? Стоит мне повернуться к вам спиной, как вы втихомолку добываете какую-то ценную информацию, а потом хотите, чтобы я…

 — Разве я когда-нибудь давал тебе задание, которое было бы выше твоих сил?

 — Конечно, нет. Что может быть выше моих сил? Но если, например, так необходимо поговорить с Уолшем, то неплохо бы объяснить мне, почему и о чем? Или вы хотите, чтобы я принес его сюда на блюдечке?

 — Не торопись, Арчи. В нужный момент я все тебе расскажу. — Вулф нажал кнопку звонка и отодвинул от себя поднос с бутылками и стаканом. — А дома я тебя оставил потому, что ты мне можешь понадобиться. В твое отсутствие звонил мистер Муир и сказал, что хочет прийти к нам в полтретьего. Значит, он появится с минуты на минуту.

 — Муир? Не может быть.

 — Да-да, Рэмси Муир, собственной персоной. А что касается того, что я держу тебя в неведении, то ты сам виноват. Ты постоянно сбиваешь меня с мысли. Так что извини, но у меня нет желания давать тебе новую тему для рассуждений. В данном случае ты знаешь столько же, сколько и я. Просто тебе не хватает терпения, вот ты и раздражаешься… Если мне известно, кто убил Харлена Скоувила — а после разговора с мистером Линдквистом у меня уже есть полная уверенность, — то почему, спрашивается, я ничего не предпринимаю? Во-первых, потому что мне нужны дополнительные доказательства, а во-вторых, потому что главное для нас — не раскрыть убийство, а добиться выплаты долга. Если я рассчитываю получить от мистера Уолша необходимые доказательства, то почему бы мне не пойти к нему прямо сейчас, а там — пусть его забирают куда угодно? Да потому что в полиции у него выпытают все, что ему известно, и тогда нам будет очень трудно получить с лорда Клайверса деньги и снять с мисс Фокс обвинение в краже. Перед нами три разные задачи, и поскольку решить их нужно одновременно… Кажется, звонят. Мистер Муир опаздывает на три минуты.

 Я вышел в прихожую и выглянул в окошечко. Перед дверью действительно стоял Муир. Войдя в дом, он сразу заорал, что ему нужно видеть Вулфа. Снимать свое пальто, сшитое, судя по всему, у какого-нибудь модного портного, он явно не собирался. (Будь он лет на двадцать пять помоложе, он смотрелся бы в нем великолепно). Я пригласил разгневанного старика в кабинет и представил Вулфу. При этом выяснилось, что и гость и хозяин предпочитают обходиться без рукопожатий. Муир сел в предложенное ему кресло и положил шляпу на колени.

 Вулф заговорил первым:

 — Ваша секретарша не уточнила, о чем вы хотите со мной побеседовать, но догадываюсь, что речь пойдет о заявлении в полицию. Вы ведь знаете, что я представляю интересы мисс Фокс?

 — Да, знаю.

 — Итак?

 Уши у Муира заострились еще больше, а скулы резко обозначились под кожей. Он плотно сжимал губы, но подбородок у него все равно гулял из стороны в сторону. Старик не справлялся со своими эмоциями. Я вспомнил, каким взглядом он в прошлый раз одарил Клару Фокс, и подумал, что у него наверняка не в порядке с пищеварением: нельзя безнаказанно носить в себе столько злобы.

 — Я пришел к вам по настоянию мистера Перри, — сказал Муир чуть дрожащим голосом, и его подбородок опять съехал набок. — Имейте в виду: я нисколько не сомневаюсь в том, что именно она стащила деньги. Только она могла это сделать. И нашли их не где-нибудь, а у нее в машине. — Он ненадолго замолчал, пытаясь унять свою нижнюю челюсть. — Мистер Перри сказал, что вы собираетесь подать на меня в суд за клевету. Меня вы этими штучками не запугаете! До чего нужно дойти, чтобы так нагло покрывать воровку и бросать тень на людей… которые вне подозрений! — Муир остановился и поджал губы.

 — Можете продолжать, но учтите, что я не отвечаю на вопросы, содержащие больше одного необоснованного предположения, — проронил Вулф.

 Муир наверняка пропустил это мимо ушей: ему важно было самому высказаться и при этом удержать себя в руках.

 — Я пришел не потому, что испугался ваших угроз, а только потому, что этого требуют интересы дела. — Голос его снова задрожал. — Я не могу выносить грязное белье на всеобщее обозрение, иначе все будут знать, что президент нашей компании, ради утоления своей похоти, спасает от заслуженной кары обыкновенную воровку! Вот почему она надо мной смеется! Вот почему она пугает меня судом, прячась за вашей спиной! Она знает, чего от нее хочет Перри, и знает, как получить…

 — Мистер Муир! — резко осадил его Вулф. — Я бы на вашем месте сменил тон. И вообще, о чем вы говорите? Вы что, пришли сюда для того, чтобы рассказывать мне, как мистер Перри «утоляет свою похоть»?

 Муир сунул руку во внутренний карман пальто и достал квадратный конверт. От резкого движения у него слетела с колен шляпа, но он не обратил на это внимания. Вытащив из конверта маленькую фотографию, он протянул ее Вулфу.

 — Вот, посмотрите.

 Мельком взглянув на фото, Вулф отдал его мне. Ничего интересного я не увидел: Клара Фокс и Энтони Перри сидят в машине с опущенным верхом. Я положил снимок на край стола, Муир взял его и сунул обратно в конверт.

 — У меня их больше тридцати: я нанимал частного детектива. Перри об этом пока не знает. Вы должны понять, ее следовало бы… — Он опять задергал подбородком. — Она же держит его под каблуком…

 Вулф поднял руку.

 — Извините, но я вынужден снова перебить вас, мистер Муир. Фотографии машин меня не интересуют. Вы говорили, что пришли по настоянию мистера Перри. Так вот, я убедительно прошу вас объяснить цель своего визита.

 — Вы должны понять…

 — Я ничего не должен, мне и так уже все понятно. Думаю, будет лучше, если я сам задам пару вопросов. Пропавшие деньги теперь у вас, не так ли?

 Муир сверкнул глазами.

 — Вы это прекрасно знаете! Деньги нашли у нее в машине, под задним сиденьем.

 — Но у машины на снимке, кажется, нет заднего сиденья.

 — Она в августе купила другую. А фотографии сделаны в июле. За машину ей Перри заплатил… И вообще она получает больше, чем любая другая служащая компании!

 — Замечательно. Но вернемся к вопросу о деньгах: если сейчас они на месте, то почему вы хотите подать в суд на Клару Фокс?

 — Как это почему? Потому что она совершила преступление. Воспользовалась тем, что Перри ради ее прелестей готов на все закрыть глаза, и стащила у меня деньги!

 — Погодите, погодите, мистер Муир. Я неправильно задал вопрос. Мне не нужно было спрашивать почему? Меня интересует, собираетесь ли вы подавать на нее в суд?

 Муир несколько раз открывал и снова закрывал рот.

 — Собирались, — ответил он наконец. — Я собирался.

 — Собирались. А сейчас?

 Молчание.

 — А сейчас, мистер Муир?

 — Сейчас… нет.

 — Так-так. — Вулф прищурил глаза. — Вы готовы забрать заявление?

 — Да… при некоторых условиях.

 — Каких условиях?

 — Я хочу поговорить с ней. — Муир некоторое время молчал, чувствуя, что голос его не слушается. — Я обещал Перри забрать свое заявление, если мне дадут возможность встретиться с ней наедине и высказать все, что я о ней думаю. — Он выпрямился и выставил вперед подбородок. — Вот и все условия.

 Вулф с минуту смотрел на него в упор, потом откинулся в кресле и произнес:

 — Ну что ж, я думаю, это можно устроить. Но сначала вы должны письменно отказаться от своих обвинений.

 — До разговора с ней?

 — Да.

 — Нет, сначала я должен с ней встретиться и все ей сказать в лицо. Если я напишу, что не имею к ней никаких претензий, она не станет… — Губы у Муира задрожали. — Нет, так не получится.

 — Но иначе нельзя. — Вулф набрался терпения. — Ордер на ее арест пока что остается в силе. И дело не в том, что я жду от вас какого-то коварства. Просто мисс Фокс моя клиентка, и я забочусь о ее безопасности. Вы обещали мистеру Перри забрать заявление, вот и заберите. Мистер Гудвин напечатает письмо на имя прокурора, вы его подпишете, и я устрою вам встречу с мисс Фокс прямо сегодня.

 Муир мотал головой, бормоча себе под нос:

 — Нет, нет, так не пойдет… — И вдруг вскочил с кресла, хлопнул ладонью по столу и заорал: — Я же сказал, мне нужно поговорить с ней! Мерзавцы! Зачем вы ее прячете? Чего вы этим добьетесь?

 Мне захотелось дать ему пощечину, но я вовремя спохватился, что передо мной все-таки тщедушный старик. Вулф утомленно прикрыл глаза, а Муир продолжал бушевать. Я поднялся со стула, подошел к нему поближе и попросил сесть. Тогда он набросился на меня и стал возмущаться тем, как я вел себя в кабинете у Перри. Мне показалось, что он начнет сейчас махать кулаками, поэтому я твердо взял его за плечи и заставил опуститься в кресло. Буря утихла так же неожиданно, как и началась. Муир достал из кармана платок и стал дрожащей рукой вытирать лоб.

 В дверь позвонили. Мне не хотелось бросать Вулфа на произвол этого психопата, но ничего другого не оставалось. Я пошел открывать.

 Выглянув в окошечко, я увидел на крыльце пожилого человека в твидовом пиджаке свободного покроя. Внешность у него была самая заурядная. Красное лицо, прямые брови, серые усталые глаза и правое ухо без мочки. Собственно, я узнал бы его даже без этой детали — благодаря фотографии в «Таймс». Открыв дверь, я поинтересовался, что господину угодно,

 — Я лорд Клайверс, — ответил он обиженным тоном. — Мне нужно поговорить с Ниро Вулфом.